對於下面幾個古文翻譯,望請指點一二

2021-03-17 10:43:34 字數 1112 閱讀 6833

1樓:匿名使用者

1.尺一之書--書信的代稱。原指一尺一寸長的詔書。

2.倘蒙鑑察--如果能夠得到您的審察(並允許)。鑑察,鑑別和察看。

3.尸位--居其位而不盡其職。即「尸位素餐」。

4.方伯之業--方,指一方,即一個地區;伯,通「霸」。方伯,古代諸侯中的領袖之稱,如春秋五霸。方伯之業,意為做諸侯的領袖。

5.行且被兵--即將遭受武裝侵犯。行、且,都是將要的意思。被,遭受。

2樓:過街雞

1、尺一之書,即一尺之書,意思就是詳細的書信2、倘若被人矇蔽

3、最通俗的意思就是:佔著茅坑不拉屎,是謙虛的說法4、方指四方,伯是爵位,方伯指的就是四方的領袖5、(不知道,句子太短了)

下面這句話如此翻譯對不?望各位指點!

3樓:匿名使用者

從語意和語感bai上講,譯得很du貼切.

只是從實際操zhi作上講,會有

很多不同具體情況dao,需要具體對待,這僅回僅從字面答上很難判斷.例如這句話也許可以譯作:

在恢復裝置運轉之前,應保證所有安全裝置都能正常運轉意思基本上沒有差別,只是說安全裝置的運轉方式稍有不同.這裡面沒有翻譯上的對錯,只是要根據實際現場情況來判斷了.

僅供參考.

4樓:匿名使用者

除了最後一個operation你打錯之外應該都可以的。

5樓:金毛娃娃

我覺得前半句有一點不太正確,我覺得不應該用"重新", 而且從字面意思上翻譯,因該翻譯成"安裝裝置"不是"啟動裝置", 所以這句英文我覺得應該翻譯成 "在安裝裝置之前,應該確認所有的安全裝置運作正常".

6樓:匿名使用者

我認為是對的,沒有問題。

古文翻譯

7樓:匿名使用者

【範武子杖文子】【原文】範文子暮退於朝。武子曰

8樓:匿名使用者

初一語文《學海風暴》文言文..你強啊

9樓:匿名使用者

啊?不是一篇文章吧~?這個要根據全文來比較容易誒!

請翻譯下面這段文言文,請翻譯下面一段古文

翻譯 沈宣詞曾經是麗水縣令,他常說家在大梁的時候,家中馬廄裡曾經有駿馬幾十匹,然而中意的卻很少。鹹通六年,門客有馬要 此馬通體雪白,但是頸上的鬣鬃卻有點近似紅色,十分奇異,於是沈宣詞答應給門客五十萬錢做酬勞,門客答應賣給他,但是還沒來得及將馬給他,馬就被將校王公遂買走了。過了幾天,沈宣詞去拜見公遂,...

請教幾個古文翻譯,謝謝,一個古文翻譯

第4句好像是說從過去的錯誤中吸取經驗,彌補當前的不足 一個古文翻譯 有甲乙兩個秀才同一年中舉。甲被選進翰林院任職,乙做縣令。甲有一天對乙炫耀說 我身在地位尊貴又清高的部門,又靠近皇宮禁苑,與年兄你做小官相比,資格上大有懸殊啊。別的且不說,就說選擇拜客用的大字帖兒 名片 吧,我們倆的身分體面,何止天壤...

請幫忙翻譯一下這段古文,幫忙翻譯一下這段古文,謝謝

樓主,雲南大學 中國法律與中國社會的吧 幫忙翻譯一下這段古文,謝謝 請幫忙翻譯一段古文 我古文學的不好哎 對不起哦!幫忙翻譯下這一段古文吧 多謝,等 他的是非觀和聖人的處事準則大相徑庭 談論道理 哲學先講老子莊子然後講六經,記敘遊俠則先說奸雄後說隱居的士人,敘述商人則崇尚奸猾勢利而貶低貧賤之人,這些...