請幫我翻譯一下下面的短語和句子謝謝

2021-05-12 12:22:26 字數 3203 閱讀 8259

1樓:

1、也許如果想做點與眾不同的事情,最重要的是找一些我們喜歡或是擅長的事情。

2、明智的決定

資深編輯和記者對於報道事件的內容和方式作出了明智的決定。

3、與……有聯絡

他們同樣確信讀者和這個故事有聯絡。

4、特寫

對於長而重要的文章來說,例如一篇特寫,編輯會告訴我如何去發展故事。

5、適應……

儘管我採訪了很多名人,但我最喜歡的故事是關於一個平常的少女在國外留學後厭倦於適應新生活。

6、精神滿足

我想寫一些關於**、藝術、自然、和精神滿足的重要性的內容。

有些詞你可能打錯了,我按自己的理解改的

請幫我翻譯一下下面句子!謝謝

2樓:匿名使用者

你好!應該是中學生吧,嘿...嘿...遇到這種問題也是很常見的,下面就是翻譯——

no.1 事實上我在這裡面(事件、團隊)扮演一種領導者的角色;

no.2 我們每個人都會犯錯,並且我們都可以從(錯誤)中吸取經驗教訓。

短語——

no.1 in fact(事實上、實際上) play...role(扮演...的角色);

no.2 make mistake(犯錯誤) learn from...(從...中學到)

句子成分簡單的劃分一下主謂賓就ok啦!

希望能夠幫到你哦!

3樓:t小弟路過

1.其實我發揮了它的領導作用

2.我們都犯錯誤,並從錯誤中學習

4樓:匿名使用者

事實上,我在它裡面起著帶頭作用.

in fact,

play the leading role in...簡單句.

in fact i played the leading role in it .

狀 主 謂 賓 狀2、we all make mistakes and all learn from mistakes.

我們都會犯錯誤,並從錯誤中吸取經驗.

make mistakes ,learn from,簡單並列句:

we all make mistakes

主 謂 賓

and(we) all learn from mistakes.

主(省略了) 謂 賓

5樓:

第1句:實際上我在此件事中起了領導/主導的作用

句型分析:

主語是:i 「我」;謂語是:played 「扮演」;賓語:role「角色」

主句是:i played the role 我扮演了角色

leading:形容詞作定語,修飾賓語role,「領導的」、「主導的」,說明是怎麼樣的角色

in fact:實際上,副詞

in it:在。。。事件中,狀語

第2句:我們所有人都會犯錯,也都會從錯誤中吸取教訓。

句型分析:

這是一個用and連線的並列句,前半句和後半句分別以and為界限分隔開來

前半句:we all make mistakes

make mistakes:犯錯,是謂語+賓語結構

we:我們,是主語,all是所有人,副詞強調主語「所有人」

後半名:all learn from mistakes

learn from:固定短語,表示「從。。。中學習,吸取教訓」,是謂語短語

all:是所有人,作主語

mistakes:錯誤,作介詞from的賓語

6樓:併肩子扯活

1.事實上,我在裡面扮演領導角色。in-fact。2.我們都犯過錯誤並從錯誤中吸取教訓。learn-from。

7樓:匿名使用者

1、實際上,我在其中起了關鍵作用。

play the leading role in sth.

句子成分是:in fact是副詞其修飾作用,i是主語。

2、每個人都會犯錯,且我們從錯誤中吸取經驗。

請幫忙翻譯一下 下面句子 謝謝

請幫忙翻譯一下下面這個句子謝謝了!

8樓:匿名使用者

該催化劑被失活的石英棉塞固定在反應器中,反應器使用上流式配置。

9樓:匿名使用者

該催化劑是支援之間的反應堆停用石英棉塞,和反應堆執行在一個上流配置

能否幫忙翻譯一下下面一句句子?謝謝!!!

10樓:匿名使用者

只有一個有警覺性而且有知識的公民才能以我們的和平方法和目標來駕奴這龐大的工業軍事國防機構,這樣才能同時實現安全和自由。

請幫忙翻譯一下下面的句子好麼~謝謝!(用英文)

請幫我翻譯一下這個短句的意思!謝謝

11樓:叮嚀的風鈴

夢想在飛揚

非詞對詞譯有意境

12樓:匿名使用者

查了下字典

in (great, grand, etc.)style 有氣派(的);有風度(的):

dine in style. 很高雅的進餐個性的夢想? 意會一下吧- -||

13樓:冰清v玉潔

夢想在作風的意思

我叔叔的朋友是英國人,他是這麼說的,信不信由你

14樓:匿名使用者

很時髦/前衛/流行的夢想(都可以,不同的語境可能有不能的翻譯)

請高人幫我翻譯一下下面幾個短語

15樓:匿名使用者

登記和講演

語用預設

會話含義

關聯理論

言語行為理論

16樓:匿名使用者

register and rhetor: **處理機的暫時儲存區和暫存器

pragma presupposition:預設程式(program)

conversational implicature:對話暗示(implication)

relevance theory:關聯理論speech act theory:言談和行為理論

請幫我翻譯一下下面句子!謝謝,請幫忙翻譯一下 下面句子 謝謝

你好!應該是中學生吧,嘿.嘿.遇到這種問題也是很常見的,下面就是翻譯 no.1 事實上我在這裡面 事件 團隊 扮演一種領導者的角色 no.2 我們每個人都會犯錯,並且我們都可以從 錯誤 中吸取經驗教訓。短語 no.1 in fact 事實上 實際上 play.role 扮演.的角色 no.2 mak...

請英語達人幫我翻譯一下下面的句子,非常感謝

除abc style 公司 或其bai 授權機構 以外,零售商不得du為其它zhi公司生產該商品 只能dao向其授權機構或指定單內位開立發票.除了容abc style 公司或其授權機構,以及指定單位以外,零售商也不行自行發貨給其他單位或團體.除了累計的法定賠償條款,如果零售商將該商品 給未經abc授...

請高手幫忙,幫我翻譯一下下面的文章

1.multi tasking 作為一個女人,她有許多的角色 配偶,主婦,員工,看管者 和朋友 the constant juggling 不理解 直譯為 長久的欺騙 這些需求增加了她們情感上的壓力。2.anxiety about falling short 許多婦女對怎樣平衡工作與家庭的關係感到很...