求高手幫我把這篇白話文翻譯成文言文。謝謝了

2021-04-09 07:24:51 字數 1260 閱讀 4437

1樓:匿名使用者

卿卿佳人,明眸善睞,巧目盼兮,吾相隨之,形影不離。爾或憂思鬱結,吾相慰之,回

灼灼其志。答

然隙有存焉。不日,驟雨至,無所遮,失信於吾之所約於飯堂前。返教室,鈴起,見一人喪志垂頭於門,咋驚卿因吾之約乃守至此。

愧疚之情滿腹於胸,不知所言,披吾裳以解絲絲悔恨。卿亦無言,默然落座。至此,光陰荏苒,七日如梭,吾晨昏定省,毫不斷絕。

卿既感五內俱焚之所願,嫣然。吾等嫌隙既除,執手如昔,惜取年少之光陰奮發圖強。

2樓:孟凡萌

其為吾摯友,喜笑,適笑則翹目,

甚美哉。吾曹終日恆俱。適其不悅,餘則與之內共負,慰之容勉之。

然或吾曹亦有爭。餘常約之俟散學則會於饗庭,未料驟雨忽降,餘未攜傘,以至失約,後歸塾,晚修鈴鳴,見其漉漉垂首而入。彼於饗庭待吾良久,而吾竟失約,誠愧矣。

餘乃解衣覆之,彼默焉,貌憔悴。其疏吾七日,而餘七日謝之不休,後其為吾誠所感,乃諒吾,吾曹得共勉而學如故。

3樓:匿名使用者

其為復餘至友。喜笑,制笑眼如初月。吾二人形影bai不離,

du每其沮,餘必與之共進退zhi。然亦有不和時

dao。曾相約下學後聚於飯堂,忽來暴雨,餘未帶傘,故爽約。其候至晚修時,及入教室,渾身溼矣,悴然。

餘疚,**以蔽之,其默然,繼而未理餘達七日。餘亦謝之七日,終感其以誠而諒餘,而戮力同學如昔。

求文言文高手幫我把這段白話文翻譯成文言文,謝謝,本人十萬火急。 20

4樓:莽原鳴鹿

孔子曰:已成拙。

去找老子吧

求大神幫我把白話文翻譯為文言文 **等 ~急~

5樓:匿名使用者

xx吾愛,今日乃汝之**之禮,亦為吾伴汝之誕四次已。歷經諸事,吾與汝依舊如初,感謝汝為吾一貫之照顧之寵愛,汝常言吾一小懶蟲也,吾與汝相約共赴川大,吾奮力,汝亦然。放目十載,吾與汝如能洞房花燭,美滿人生。

如弗能如願,亦請君切記,此乃吾輩之青澀時光,為最美之回憶。同座之人,為吾輩方可顛覆耳!

6樓:翹尾巴藍色貓

今,是汝之成年之禮,亦是吾伴汝過的第四個生辰之日 閱歷如此多事乎 你我如故 汝看顧於吾 吾感激涕零 汝對吾之寵 吾永生不忘 汝常說吾如之於懶蟲 你我相約共上川大 吾為之努力 汝亦為之 願再度十年後 你我如約步入婚姻之殿堂 繼而共度餘生 如未能達成此願 亦請記得 此為你我青澀之青春美好回憶 同桌之汝 讓你我相繼牽手 顛覆此局

翻譯成白話文,謝過,翻譯成白話文,謝謝

宋 南北朝時的劉宋 參軍 丞相幕僚 鮑照,他的詩風源自於二張 張協 張華 作品善於描寫事物的形狀狀態。其詩的 清新瑰麗深得景陽 張協 之精髓,又有茂先 張華 的華麗柔美,在氣勢上強於謝混,豪放過於顏延 顏延之 鮑照 綜合了蕭張謝顏四家的長處,是跨越兩個朝代 東晉和劉宋 的重要詩人,可惜他雖然才華出眾...

求普通話翻譯成文言文,白話文翻譯成文言文翻譯器

吾受矣斯,我欲去此生者,以求吾樂,吾之生兮!君安在?與獸花為伴。吾何欲焉,去汝,去一切 恕我直言你這個翻譯成英語好 哪有這種東西,你還是去買本古漢語字典,好好學學。像 把欠的先還給我,我會再給你需要的 這種話,機器根本不懂怎麼譯,只有人 有文言文基礎 才能翻譯成 將欲取之,必先予之 什麼軟體可以把普...

白話文轉文言文謝謝,白話文翻譯成文言文翻譯器

文言文翻譯 可以滿足你的要求。在此功能下,你可以輸入白話文,瞬間就會轉換成文言文。輸入文言文也可以馬上轉換為白話文。很方便,實用。由於是機器翻譯,有時候會有誤差,自己略加修改文字就可以達到使用者的要求。三載矣,墓尤寒。難見重顏,君處何方?尤憶當年,奴年方十八,才貌具美。童子韓重,年十九,有道術。奴心...