幫我把這句話翻譯成文言文

2021-05-01 13:02:50 字數 1321 閱讀 6372

1樓:匿名使用者

願君勿取安坐待客之姿行,君若不欲,此皆空談也。

是這個意思嗎 說實話 後兩句不清楚你要表達什麼

2樓:於新之

孟子道性善言必稱堯舜

原文滕文公為世子(1),將之楚,過宋而見孟子。孟子道性善,言必稱堯舜。[1]

世子自楚反,復見孟子。孟子曰:「世子疑吾言乎?

夫道一而已矣。成規(2)謂齊景公曰:『彼,丈夫也;我,丈夫也;吾何畏彼哉?

』顏淵曰:『舜,何人也?予,何人也?

有為者亦若是。』公明儀(3)曰:『文王,我師也;周公豈欺我哉?

』今膝,絕長補短,將五十里也,猶可以為善國。《書》曰:『若藥不瞑眩(4),厥疾不瘳(5)。

』」註釋(1)世子:即太子。「世」和「太」古音相同,古書常通用。

(2)成規 :齊國的勇士。 (3)公明儀:

人名,複姓公明,名儀,魯國賢人,曾 子學生.(4)瞑眩:眼睛昏花看不清楚。(5)瘳(chou):

病癒。原文翻譯

滕文公還是太子的時候,要到楚國去,經過家國時拜訪了孟子。孟子給他講善良是人的本性的啟發,話題不離堯舜。

太子從楚國回來,又來拜訪孟子。孟子說:「太子不相信我的話嗎?

啟發都是一致的啊。成脫對齊景公說:『他是一個男子漢,我也是一個男子漢,我為什麼怕他呢?

』顏淵說:『舜是什麼人,我是什麼人,有作為的人也會像他那樣。』公明儀說:

『文王是我的 老師;周公難道會欺騙我嗎?』現在的滕國,假如把疆土截長補短也有將近方圓五十里吧。還可以治理成一個好國家。

《尚書》說 『如果藥不能使人頭昏眼花,那病是不會痊癒的。」』

本篇賞析

「道性善」和「稱堯舜」是孟子思想中的兩條綱,而這兩方面又是密切聯絡在一起的。

「道性善」就是宣揚「性善論」。「性善」的正式說法,最早就 見於這裡。所以,本章還有重要的思想史資料價值。

當然,從「性善」的內容來看,在「人皆有不忍人之心」(《公孫五上》)的 論述中就已經了。

「稱堯舜」就是宣揚唐堯虞舜的「王道」政治,也就是孟子口口聲聲所說的「仁政」。 所謂「先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。」

「不忍人之心」的善良本性是「不忍人之政」的仁政的基礎,二者的關係是密不可分的。 所以,孟子「道性善」要「言必稱堯舜」,這是非常清楚的了.

至於滕文公再次拜訪時孟子所引述的那些話,不外乎鼓勵他 要有實施仁政的勇氣罷了。因為,古往令來,不論是聖賢還是普通人,本性都是善良的,聖賢能做到的,普通人經過努力也能做得到。何況,滕國雖然小,但折算起來也有方圓五十里國土嘛,只要是實施仁政,照樣可以治理成一個好的國家。

這就是孟子的苦心,無論大國小國,只要是有機會就抓住不放,抓住宣揚自己的政治學說和治國方案。

幫忙翻譯成文言文,幫忙翻譯成文言文 急!!

夫餘幼時與諸人同,以成長為緣己幼故也。餘受業 健體 勞務,皆以餘幼,尚需長故耳。及長,則毋復勉之。成長若蓄資,苟足其額,則可坐享其成,無復憂矣。後乃明其非也。漫哉成長,長至終生。年不同,則成長之旨亦不同 一歲所長者體也,十歲所長者學也,二十所長者情也,五十所長者智也 無論所重者為何,於善悟之人,其皆...

求普通話翻譯成文言文,白話文翻譯成文言文翻譯器

吾受矣斯,我欲去此生者,以求吾樂,吾之生兮!君安在?與獸花為伴。吾何欲焉,去汝,去一切 恕我直言你這個翻譯成英語好 哪有這種東西,你還是去買本古漢語字典,好好學學。像 把欠的先還給我,我會再給你需要的 這種話,機器根本不懂怎麼譯,只有人 有文言文基礎 才能翻譯成 將欲取之,必先予之 什麼軟體可以把普...

誰能幫我把這翻譯成文言文,重傷誰能幫我把這翻譯成文言文,重傷

自學人或言學之苦,餘必問 學以補時之餘,或填心之虛?嘗聞前賢雲 惟得學之樂者知真樂。暫時翻到這裡。自主而學 吾曹恆言學之迫繁,然汝之學或以充時耶?或以充心耶?師嘗雲 唯以學為享者,乃知享者也。學為享耶?汝嬉之耶?或為其所觸耶?為學者,自古艱辛,未經極寒,焉嗅梅香?數十載寒窗,汗流書櫝,唯欲文章起錦繡...