文言文翻譯張衡傳,張衡傳原文及翻譯

2023-06-08 17:30:11 字數 871 閱讀 2224

張衡傳原文及翻譯

1樓:黎約煽情

張衡字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,遊於三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高於世,而無驕尚之情。

常從容淡靜,不好交接俗人。永元中,舉孝廉不行,連闢公府不就。時天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。

衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會,十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召不應。

衡善機巧,尤致思於天文陰陽曆算。安帝雅聞衡善術學,公車特徵拜郎中,再遷為太史令。遂乃研核陰陽,妙盡璇機之正,作渾天儀,著《靈憲》、《算罔論》,言甚詳明。

順帝初,再轉,復為太史令。衡不慕當世,所居之官輒積年不徙。自去史職,五載復還。

陽嘉元年,復造候風地動儀。以精銅鑄成,員徑八尺,合蓋隆起,形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。中有都柱,傍行八道,施關發機。

外有八龍,首銜銅丸,下有蟾蜍,張口承之。其牙機巧制,皆隱在尊中,覆蓋周密無際。如有地動,尊則振龍,機發吐丸,而蟾蜍銜之。

振聲激揚,伺者因此覺知。雖一龍發機,而七首不動,尋其方面,乃知震之所在。驗之以事,合契若神。

自書典所記,未之有也。嘗一龍機發而地不覺動,京師學者鹹怪其無徵。後數日驛至,果**隴西,於是皆服其妙。

自此以後,乃令史官記地動所從方起。時政事漸損,權移於下,衡因上疏陳事。後遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。

嘗問天下所疾惡者。宦官懼其毀己,皆共目之,衡乃詭對而出。閹豎恐終為其患,遂共讒之。

衡常思圖身之事,以為吉凶倚仗,幽微難明。乃作《思玄賦》以宣寄情志。永和初,出為河間相。

時國王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴,整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。視事三年,上書乞骸骨,徵拜尚書。

年六十二,永和四年卒。

夔文言文翻譯註釋,夔文言文原文及翻譯

夔文言文原文及翻譯 夔 在 山海經 中就是一隻足的怪獸而已,而到了 書 堯典 裡,才變成了舜的樂官。下面就隨我一起去閱讀夔文言文原文及翻譯,相信能帶給大家幫助。夔文言文原文 哀公問於孔子曰 吾聞夔一足,信乎?曰 夔,人也何故一足?彼其無他異,而獨通於聲。堯曰 夔一而足矣。使為樂正。故君子曰 夔有一足...

翻譯文言文《曹植傳》

陳思王曹植,字子建。他十多歲就能誦讀 詩經 論語 以及數十萬字辭賦。他還擅長寫作。曹操曾看過他的文章,問他 你是央求人代筆的吧?曹植跪下答道 孩兒開口就能析明事理,提筆就能寫成文章,但請父親當面試試就知道了,幹麼要求人代筆呢?當時恰逢鄴城銅雀臺落成,曹操把兒子們都帶上臺去,讓他們各自作一篇賦。曹植落...

文言文觀潮翻譯,《觀潮》的原文及翻譯

一 原文 廬山煙雨浙江潮,未到千般恨不消。到得還來別無事,廬山煙雨浙江潮。二 註釋 廬山煙雨浙江潮 浙江潮,即指錢塘江潮汐。未到千般恨不消 恨,遺憾。三 譯文 廬山美麗神祕的煙雨和錢塘江巨集偉壯觀的潮汐,很值得去觀賞一番。無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的。我 終於親臨廬山 浙江,看...