文言文觀潮翻譯,《觀潮》的原文及翻譯

2022-02-14 13:06:03 字數 2597 閱讀 5997

1樓:愛做作業的學生

一、原文:

廬山煙雨浙江潮,未到千般恨不消。到得還來別無事,廬山煙雨浙江潮。

二、註釋:

廬山煙雨浙江潮:浙江潮,即指錢塘江潮汐。

未到千般恨不消:恨,遺憾。

三、譯文:

廬山美麗神祕的煙雨和錢塘江巨集偉壯觀的潮汐,很值得去觀賞一番。無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的。(我)終於親臨廬山、浙江,看到了濛濛煙雨、澎湃潮水,卻沒有什麼特別的感受,只覺廬山煙雨就是廬山煙雨,浙江潮水就是浙江潮水。

四、出處:《觀潮》——北宋·蘇軾

擴充套件資料

創作背景

這是蘇軾在臨終之時給小兒子蘇過手書的一道偈子。蘇結束了長期流放的生活,從一個躊躇滿志、一心從政報國的慷慨之士,慢慢變成一個從容面對、參透生活禪機的風燭老人。聽說小兒子將去就任中山府通判,便寫下了此詩。

對於此詩僅從字面解釋是很簡單的,但簡單中又蘊舍看不簡單,不簡單之處就在於本詩的第一句與最後一句是重複之句。而最後一句「廬山煙雨浙江潮」重複出現究竟何意也成了解讀的熱點。

一種觀點是「不過如此」。廬山煙雨浙江潮,感嘆:「不過如此!」另外一種觀點是「正是如此」。認為:首句為想像、聽說中之景。末句為目睹後之景。

2樓:

參考資料

觀潮全文翻譯

3樓:匿名使用者

浙江之潮,天下偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠出海門,僅如銀線,既而漸進,則玉城雪嶺,際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極豪雄。

」**錢江潮,南北兩岸均可。南岸的觀潮地帶都在沙地範圍之內,尤以青龍山、赭山一帶稱佳。每年八月中秋至十九日這幾天,幾十裡之外的紅男綠女,要攜帶酒餚,趕到江邊欣賞這大自然的傑作。

十八日午後潮水來臨之時,數十公里長堤之上,更是人山人海。據史料記載,南宋時期在這節日盛會中,還有一種經過專門訓練的水師,為看客作「弄潮」表演,宋代詩人潘閬稱:「弄潮兒向當潮立,手把紅旗旗不溼」,指的就是這種情況。

周密在《觀潮》中對此作了更為具體生動的描述:「善遊者數百,皆披髮紋身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能,而豪民貴宦爭賞銀物。」現在看來,這種弄潮技藝簡直令人難以置信。

可能他們的弄潮地點都選在杭州附近,以便南宋小朝廷的達官貴人們欣賞,而那裡已是潮水的尾巴了。要是大潮地段,潮水每平方米有七噸多的衝擊力,幾千公斤重的護坡巨石常被捲走,可謂「滔天濁浪排空來,翻江倒海山為摧」,以身試潮是不堪一擊的。

祝你好運哦

4樓:匿名使用者

錢塘江的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。

波濤洶湧澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:「海水湧起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。

」正是這種景象!

每年京城的長官到浙江檢閱水軍,數百艘戰艦分列在江邊;不久就演習五陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡各種變化,還有士兵在水面上乘馬、耍旗、舉槍、舞刀,就好像在平地上操練一樣。忽然間四處冒出滾滾黃煙,人和船一點都看不見了。水炮**,聲響轟隆,好像山崩一般。

等到濃煙散去,水波平靜下來,江面上一條船的蹤跡都沒有了,只剩下被燒燬的「敵船」,隨波漂流,逐漸遠去。

幾百名善於游泳的吳中健兒,都披散著頭髮,身上畫著文彩,手舉十面大彩旗,爭先恐後的迎著潮水游去,在陣陣巨浪中翻騰出沒,忽隱忽現,但手中的旗幟卻一點都不被潮水打溼,他們以此來自己的高超本領。

江岸上下十幾裡間,滿眼是帶著首飾的婦女,穿著華麗衣裳的遊人,車馬堵塞了道路,吃的、用的東西都比平時貴了一倍,租用看棚的人非常多,即使是一席之地也不會空下來

5樓:匿名使用者

浙江海潮,是天下巨集偉的景觀。每月從十六到十八這三天海潮最為盛大。當潮水剛剛從遠遠的海那邊過來的時候,僅僅像一根根白色的線;不久,漸漸的近了,就像玉砌的城牆積雪的山嶺一般,接著從天邊洶湧而來,潮水聲如雷鳴,震撼激盪,淹沒天日,氣勢雄壯極了。

楊萬里詩裡所寫的「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」正是這種景象啊!

每年京城的長官到浙江檢閱水軍,數百艘戰艦分列在江邊;不久就演習五陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡各種變化,還有士兵在水面上乘馬、耍旗、舉槍、舞刀,就好像在平地上操練一樣。忽然間四處冒出滾滾黃煙,人和船一點都看不見了。水炮**,聲響轟隆,好像山崩一般。

等到濃煙散去,水波平靜下來,江面上一條船的蹤跡都沒有了,只剩下被燒燬的「敵船」,隨波漂流,逐漸遠去。

幾百名善於游泳的吳中健兒,都披散著頭髮,身上畫著文彩,手舉十面大彩旗,爭先恐後的迎著潮水游去,在陣陣巨浪中翻騰出沒,忽隱忽現,但手中的旗幟卻一點都不被潮水打溼,他們以此來自己的高超本領。

江岸上下十幾裡間,滿眼是帶著首飾的婦女,穿著華麗衣裳的遊人,車馬堵塞了道路,吃的、用的東西都比平時貴了一倍,租用看棚的人非常多,即使是一席之地也不會空下來。

急需《觀潮》古文的翻譯~~

夔文言文翻譯註釋,夔文言文原文及翻譯

夔文言文原文及翻譯 夔 在 山海經 中就是一隻足的怪獸而已,而到了 書 堯典 裡,才變成了舜的樂官。下面就隨我一起去閱讀夔文言文原文及翻譯,相信能帶給大家幫助。夔文言文原文 哀公問於孔子曰 吾聞夔一足,信乎?曰 夔,人也何故一足?彼其無他異,而獨通於聲。堯曰 夔一而足矣。使為樂正。故君子曰 夔有一足...

文言文翻譯張衡傳,張衡傳原文及翻譯

張衡傳原文及翻譯 張衡字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,遊於三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高於世,而無驕尚之情。常從容淡靜,不好交接俗人。永元中,舉孝廉不行,連闢公府不就。時天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃擬班固 兩都 作 二京賦 因以諷諫。精思傅會,十年乃成。大將軍鄧騭奇其...

夢溪筆談文言文翻譯,夢溪筆談原文翻譯及賞析

太陽和月亮bai的運動軌跡du是圓形的.怎麼可以zhi知道呢?憑藉月亮的圓dao 缺可以驗內證.月亮本來沒有光,像銀色的球容,太陽用光照射它.光一開始照射,太陽在它的旁邊,所以光在側面看起來像鉤子 太陽慢慢邊遠,就變成斜照,光比剛才滿了一些,像一個小球,用色彩塗上一半.傾斜的看,有色彩的對方像鉤子,...