幫我翻譯這段話,謝謝

2022-09-28 05:46:23 字數 701 閱讀 3501

1樓:向雪晴銳捷

sadness,

cannot

interpret

everything,

itmakes

usfeel

more

painful.

when

wewere

young,

wedon't

understand

thetaste

ofbitter

inlove,

butnow

it's

toolate

toregret.

首先,悲傷應該是名詞哈,所以我用了sadness,而詮釋作為動詞,就要用原型,不能用名詞形式噢。

我覺得這裡用everything表示一切會更通順,然後是痛苦一般是feel的嘛,所以我用了feel

more

painful.

當我們年少時,用了when

wewere

young,

表示了虛擬的當時。

然後愛情的苦,我覺得用品嚐來表述會更通順,如果是hardship則是愛情的苦難,其實看你怎麼理解了哈,那樣子也還是可以的,最後的too

late

toregret,it就不用要了,恩,其他的。

詮釋這個詞的釋義很多,我感覺interpret就可以了,在這裡的意思比較好。

翻譯這段話,幫我翻譯下這段話

大意吧。就不逐句翻譯了,前有一個富人,掉到河裡去了,他的朋友要救他。就對他說 把你的手給我,可是富人置若罔聞,這時麥克對富人說 抓住我的手!我會救你!富人聽了,馬上伸出手,於是得救了,事後麥克對大家說 你們可能不太瞭解我們的朋友,當你對他說 給我 的時候 他什麼都不會做,當你對他 拿著 的時候,他就...

這段話怎麼翻譯,請問,這段話怎麼翻譯?

國家健康服務中心 nhs 建議人們在冷水或溫水中洗手。在此項研究中,羅格斯大學新布倫瑞克分校的科學家們想要 哪種說法才是正確的 是民間傳說的溫水或者熱水洗手更好,還是美國官方對食品工業企業要求的熱水洗手更好。國民健康服務 nhs 建議人們在寒冷或溫水洗手在這項研究中,科學家們rutgersuniwe...

請幫我翻譯一下這段話吧謝謝了!急

在第二部分我們已經討論過了所謂中英對應單詞之間的差異。我們知道人們用語言表述客觀物體詞語,但是不同的國家用不同的方式去觀察他們周圍的事物 表達他們所看到的東西。同樣,人們使用語言區表達他們的內心感受和想法,但是不同的國家會採用不同的方式去表達相同的感受 國度和想法。所以每種語言都有他獨特的說法。這就...