秋夜贈蔡際飛文言文翻譯,秋夜贈蔡際飛文言文翻譯

2022-04-08 09:53:48 字數 5564 閱讀 5278

1樓:來自桃花源嚴格的加菲貓

giving cai jifei classical chinese on autumn night

白話文翻譯成文言文翻譯器

2樓:zjc**座

《百度文言文翻譯》可以滿足你的要求。

在此功能下,你可以輸入白話文,瞬間就會轉換成文言文。輸入文言文也可以馬上轉換為白話文。很方便,實用。

由於是機器翻譯,有時候會有誤差,自己略加修改文字就可以達到使用者的要求。

3樓:毗公子

三載矣,墓尤寒。難見重顏,

君處何方?

尤憶當年,奴年方十八,才貌具美。童子韓重,年十九,有道術。奴心悅之,私交信問,許為之妻。

此間歲月,奴心悅感懷。然,好景不長,重學於齊魯之間,臨去,屬其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。

奴不能與所愛之人相守,生有何樂?奴終日以淚洗面,食不能咽,終鬱結而終,葬於閶門之外。

然,嗚泣之聲不絕於耳。

何人慟哭?

啊!乃韓重也!重君!重歸來兮!奴心喜難耐,終魂從墓出,流涕謂日:「昔爾行之後,令二親從王相求,度必克從大願。不圖別後,遭命奈何!」左顧宛頸而歌曰:

「南山有鳥,北山張羅。鳥既高飛,羅將奈何?意欲從君,讒言孔多。

悲結生疾,沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。

一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。

身遠心近,何嘗暫忘!」

一曲歌畢,歔欷流涕。然,盼君許久得見君顏,怎舍輕離?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:「死生異路,懼有尤愆,不敢承命。」

奴知陰陽相隔,然難捨相聚之機緣。遂勸重曰::「死生異路,吾亦知之。

然今一別,永無後期。子將畏我為鬼而禍子乎?欲誠所奉,寧不相信?

」重感奴言,隨奴入墓。奴與之飲宴,留三日三夜,盡夫婦之禮,展盡歡顏。荏苒時光,重將離,奴取徑寸明珠以送重,曰:

「既毀其名,又絕其願,復何言哉!時節自愛!若至吾家,致敬大王。

」重遂離去。

然,某日,忽聞重在墓外哭訴。源重既出,遂詣王,自說其事。而父大怒,不信其言,曰::

「吾女既死,而重造訛言,以玷穢亡靈。此不過發冢取物,託以鬼神。」趣收重,重脫走至奴處。

奴聞其言,遂曰:「無憂,今歸白王。」

奴至王寢,王正妝梳,忽見奴,驚愕悲喜,問曰:「爾緣何生?」

奴跪而言曰:「昔諸生韓重來求玉,大王不許。玉名毀義絕,自致身亡。重從遠還,聞玉已死,故齎牲幣,詣家弔唁。感其篤終,輒與相見,因以珠遺之。不為發家,願勿推治。」

母聞之,出而抱之,奴如煙然,散去。

4樓:陌陌蕭蕭雨

在下也只是略知一二,只知貝多芬乃是一位偉大的**家還望女子多多指教

5樓:匿名使用者

不知道的還以為在公園裡

6樓:匿名使用者

龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鑽火燭之。

7樓:安

會於沙隨之歲,寡君以生。

8樓:匿名使用者

故周室溯初生載(稱\稱)瓜(瓞)漢家崇封建首重本支系譜牒之傳非細故矣(不會翻譯)

9樓:匿名使用者

有一朵奇異的花,使我的世界燦爛。這是你,母親。有一種愛,使我感到溫暖,這就是母愛。

你用愛揮灑下了一場雨。它滋潤了我內心深處的一灣乾溝。母親,我是你臂彎下的小嫩芽,你是我頭頂的那朵嬌豔的花,在你美豔的花瓣下,我倍受呵護地成長,閃著青春的亮光。

小時候,我常在你的懷中,安詳地入眠。你哼著那首輕輕柔柔的催眠曲,催我進入夢鄉,這使我感到無比的溫暖。我在你的催眠下,漸漸入夢,發出夢香的呢喃。

模糊中,隱約看見你嘴角的那一彎微笑,我能深深地體會到這是你幸福的微笑。那感覺似乎如蜜般甜蜜,那麼滿足,那麼美麗。在你那一彎微笑中,我看到了愛,那是滿載著對孩子的無比深沉的愛。

後來,我長大了。到了適學的年齡,你每天早上踏著一輛老式的自行車載著我去學校。還記得那個雨天,剛出發的時候還是天晴無雨,藍天透露著放晴的訊息,雲悠悠地漂浮在天空。

只是剎那間,天空驟變,雲從純白變得如墨般黑沉,大片黑雲壓過天空。不久,大雨便邁著敏捷的步伐到了。我坐在你的身後,摟著你的腰,依偎在你那舒適的背上。

只聽見嘩啦一片聲響,雨便馬不停蹄地到了。我的衣服被一點一點沾溼,先從黃豆般大小開始,然後變成了一片片,母親也被淋溼了,母親停下車,脫了外套遞給我,我有點吃驚地望著她,她既而馬上塞給我,叫我穿上。我呆了幾秒,然後,靠在母親身後,披起那殘留著餘溫的外衣,心中有一種奇怪的感受,就像心被壓著似地,這也許就是感動吧。

面對孩子,母親永遠都是一顆大樹,任憑風吹雨打、酷暑嚴寒,都會毫不猶豫地庇護自己的孩子,這種愛比天空更廣闊,比海水更純潔,比楓葉更火紅,比時間更不朽。

葉在風中盤旋,跳了一支舞。母親啊!那是我在為你跳舞,只為你跳的感恩之舞。你給我的愛是這舞曲的**。沉浸在愛的**中,舞出對你的感激,我是多麼的幸福啊。

鮮花感恩雨露,因為雨露滋潤它生長;蒼鷹感恩長空,因為長空讓它飛翔;魚兒感恩江河,因為江河讓它暢遊。母親啊!我這顆小嫩芽要感謝你守護著我成長。在藍天下,我歡快的生長著……

母親啊!你是我心中那株永不凋零的花。你的顆顆汗珠化成滴滴露水,沾溼了我那翠綠的衣裳,滋潤了我的心靈,讓那顆稚嫩的心在默默地感動。

有一種感謝無法用語言表達,只要一個依偎,我就將這感謝無聲息地傳遞給你。

10樓:劉晶樂園

你站在橋上看風景,

看風景的人在樓上看你。

明月裝飾了你的窗子,

你裝飾了別人的夢。

11樓:匿名使用者

小康同學,在下無能,雷克薩斯**太硬,問了一圈人,**談不下來,不行選賓士吧

文言文翻譯

怎樣翻譯文言文啊?、

12樓:愛做作業的學生

翻譯文言文有以下幾個手段:

1、錄:凡是人名、地名、

朝代、年號、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、諡號、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。

2、釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。

3、理:調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式。

4、添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。

5、刪:有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。

擴充套件資料

常見虛詞

1、而:表並列、遞進、承接、轉折、假設、修飾、因果關係。

2、且:相當於「啊」。

3、何:什麼;怎麼樣;**;多麼;為什麼;怎麼;啊;通「呵」,喝問。

4、若:如同,像。

5、乎:表疑問;相當於「嗎」;表感嘆;表祈使或命令,相當於「啊」「呀」。

6、其:他(的),她(的),它(的);其中;難道;怎麼。

常見的虛詞還有:也、則、以、者、因、之、為、於、兮、焉、與、莫等。

13樓:匿名使用者

這有個大蝦已解答

18個虛詞是得分點,句子大意其實可以結合前文連蒙帶猜得出,句子大意寫出基本可以得個一半分吧。我高中就這樣,多閱讀幾篇文言文就有感覺了,

14樓:不吃豬肉了

文言文翻譯要求信達雅。信是要求 文言文翻譯力求準確,達要求 文言文翻譯後語句通順 無語病,雅 是要求翻譯出來的句子有文采。翻譯時先把人名地名等 畫出來不用翻譯,然後把實詞虛詞翻譯出來 然後組成一個完整的句子,注意文言句子的句式,轉換成現代漢語句式

15樓:桃花

應該要有些文言文的基礎才好翻譯,就像我就很喜歡古代的文言文呢,應該先去找些資料填充一下自已

焚鼠毀廬文言文翻譯

16樓:英短貓喵

浙江西部有個獨居的男子,編織茅草作為房屋,努力耕作得到食物。時間長了,豆類粟米鹽和豆腐,都不需靠別人(自力更生)。曾經老鼠成患,白天都成群結隊地行動,夜晚就發出磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。

那男子一直為此事煩惱。一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法閤眼。那男子(終於)發怒了,拿著火把在屋內四面燃燒。

老鼠死了,房屋也毀了。第二天酒醒了,內心無限失意,茫茫然無家可歸。龍門子就去慰問他。

他說:「人不可以積憤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看見老鼠卻忘了自己的房子,不料想竟導致這樣一場災難。」[1

17樓:々粉色♀星辰

翻譯:越地有個獨居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作的到食物。時間長了,豆類粟米鹽和乳酪,都不需靠別人(自力更生)。

曾經老鼠成患,白天都成群結對地行動,夜晚就磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。那男子一直為之事煩惱。

一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法閤眼。那男子(終於)發怒了,拿著火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也毀了。地二天酒醒了,茫茫然無家可歸。

18樓:匿名使用者

在越西地方有個單身漢,那些老鼠大白天成群結隊地在屋裡亂竄,夜裡「唧唧吱吱」地亂咬東西,鬧個不停。他很惱火。一天喝醉酒後,剛躺到枕頭上,老鼠就要出各種花樣使他煩惱異常,眼睛不能合攏一小會兒。

這人大怒,便拿出火把到四處燒殺它們,老鼠果然燒死了,但他的茅廬也被焚燬了。

求文言文翻譯

19樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:nilupar2002

151.狐豬爭功,文言文翻譯狐笑豬曰:「汝蠢然一物,焉能及我。

」豬曰:「汝何必笑我,汝亦不見得能立功於世。」狐曰:

「我之皮,能衣被蒼生,如何言無功?若汝則無功耳。」豬曰:

「我之肉,能供人果腹,如何言無功?」羊貿貿然來,曰:「汝等不必爭,我能兼汝二者之長,又當如何?

」語未竟,狼突如其來,盡撲殺而食之。笑曰:「這一班奴隸性質的畜生,動輒言功,只合做我的犧牲也。

」譯文:狐狸笑豬說:「你是一個大蠢物,哪能和我相比呢?

」豬說:「你就不必譏笑我了,你也不見得在世界上有什麼功勞。」狐狸說:

「我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎麼說我沒有功勞呢?如果是你則沒有功勞了。」豬說:

「我的肉,能讓人吃飽肚子,怎麼能說沒有功勞呢?」這時一隻羊莽莽撞撞地走過來了,說:「你們就不用再爭了,我兼有你們兩個的長處,你們覺得呢?

」話還沒說完,一隻狼突然來到,將它們全部撲殺了。然後笑著說:「這一幫只適合做奴隸的動物,動不動就說自己的功勞,只能做我的食物罷了!

」152.文言文《沈沌子多憂》的翻譯沈屯子生性多慮,整日憂心忡忡。一天,他與朋友一塊來到集市上,聽說書人說到「楊文廣圍困柳州城中,內乏糧,外無援」時,他立時緊皺眉頭,站在一旁唏噓不已。

朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨著:「文廣被困在那裡,怎麼才能解脫呢?」竟因此憂愁得生了一場大玻家裡人勸他到外面走走,散散心,他就走了出來。

途中正好看見有人扛著一捆竹竿

文言文翻譯文言文翻譯

趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...

文言文翻譯,文言文翻譯

註釋 知 掌管。平糶 ti o 平價出賣糧食。右窶 j 子而左富商 保護貧苦人而壓抑豪富人。監生 此指儒生。駝錢騾 只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。皁卒 穿黑衣的官府差役。摔 zu6 揪住。黥 q ng 面 本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。無算 無數。譯文 鄭板橋...

文言文翻譯蝙蝠文言文蝙蝠翻譯

原文鳳凰壽,百鳥朝賀。唯蝙蝠不至。鳳凰責之曰 汝居吾下,何如此倨傲?蝙蝠曰 吾有足,屬獸,何為賀汝?一日,麒麟生誕,蝙蝠亦不至。麒亦責之。蝙曰 吾有翼,能飛,屬禽,何為賀歟?繼而,鳳凰與麒麟相會,語及蝙蝠之事,相與慨嘆曰 今世風惡薄,偏生此等不禽不獸之徒,實無奈他何!譯文鳳凰生日,所有的鳥都前來祝賀...