文言文翻譯,文言文翻譯技巧

2021-04-16 01:54:26 字數 5521 閱讀 3697

1樓:清和梵想

1.地位低的人

尊敬復地位高

制的人,這叫做尊敬貴人bai;地位高的人尊敬地位du

低的人,這叫做zhi尊敬賢人。尊敬貴人、dao尊敬賢人,這道理是一致的。

2.公孫弘為人雄偉奇異見聞廣博。

3.公孫弘蓋布質被子,吃飯不吃兩道以上肉菜。

4.總是先開頭陳述各種事項,讓主上自己選擇,不願在朝廷當面駁斥爭辯。

5.孔子說:「不擔心別人不瞭解自己,擔心自己不瞭解別人。」

6.楚國人做好飯,吳國人追了上來,楚國人跑了,吳國人就把飯吃了再追上去。

7.讓一個人瞭解自己本來就不容易,要了解一個人也是不容易的。

8.孟子覲見梁惠王。梁惠王說:「夫子!你不遠千里而來,應該會有什麼有利於我國的建議吧?」

9.滕文公問孟子說:「滕國,只是一個小國家,位於齊國和楚國之間。我們是應該事奉齊國呢?還是事奉楚國呢?

文言文翻譯技巧

2樓:匿名使用者

1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

3樓:翡伊伊

文言文翻譯的方法

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

4樓:匿名使用者

翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。

5樓:百度使用者

方法:增、刪、調、留、換。

6樓:景向喵

組詞倒裝

添詞熟悉句式

積累常規各種句式的標誌

積累虛詞和常考實詞

多練習,找語感

7樓:匿名使用者

踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂

文言文翻譯

8樓:碧根裹

出自曾鞏的 與王介甫第二書

古之人有行此者,人皆悅而恐不得歸之。

古時候的賢人有這樣的操行的,

老百姓都心悅誠服,唯恐不能歸附於他。

其政已熄而人皆思,而恨不得見之,而豈至於謗且怒哉!

即使賢人的政事已經終止,人們都還會懷念他,並且因為見不到而深以為憾,

又怎麼會遷怒而去毀謗他呢?

比懶作書,既離南康,相見尚遠,故因書及此,足下以為如何?

我一向懶得寫信,既然已經離開了南康,

相見還遠,因此就寫到這了,您認為怎樣?

9樓:鐵軌上的兔子

出自於與王介甫第二書

不料介甫您卻給我來函,溫厚地詢問撫慰,雖然沒有肯於聽信我的話,也沒羞辱我或與我絕交,足以可見您作為君子的寬大的心胸遠不是一般人可比的。

10樓:厙蕭釋念雙

初霍氏奢侈茂陵徐生曰

初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:「霍氏必亡。夫奢則不遜,不遜必侮上。侮上者,逆道也,在人之右,眾必害之。霍氏

秉權日久,害之者多矣;天下害之,而又行以逆道,不亡何待!」乃上疏言:「霍氏泰盛,陛下即愛厚之,宜以時抑制,無使至亡!」書三上,輒報聞。

其後霍氏誅滅,而告霍氏者皆封,人為徐生上書曰:「臣聞客有過主人者,見其灶直突,傍有

積薪,客謂主人:『更為曲突,遠徙其薪,不者且有火患!』主人嘿然不應。俄而家果失火,鄰里共救之,幸而得息。於是殺牛置酒,謝其鄰人,灼爛者在於上行,餘各以功次坐,而不錄言

曲突者。人謂主人曰:『向使聽客之言,不費

牛酒,終亡炎患。今

**而請賓,曲突徙薪(事先採取措施,防止災禍)無恩澤,焦頭爛額為上客邪?』主人乃寤而請之。今茂陵徐福,數

上書言霍氏

且有變,宜防絕之。向使福說

得行,則國無裂土出爵之費,臣無逆亂誅滅之敗。

往事既已,而福獨不蒙其功,唯陛下察之,貴徙薪曲突之策,使居焦發灼爛之右!」上乃賜福帛十匹,後以為郎。

宣帝始立,謁見高廟,大將軍霍光從驂乘,上內嚴憚之,若有芒刺在背(心情極度不安的狀態)。後車騎將軍張安世代光驂乘,天子從容

肆體,甚安近焉。及光身死,而宗族竟誅。故俗傳之曰:「威震主者不畜。霍氏之禍,萌於驂乘。」

譯文:先前,霍光生活奢侈,茂陵徐福說:「霍氏一定會滅亡。(因為)奢侈就會不謙遜,不謙遜就一定輕慢位尊的人。輕慢

尊上,是違背

道理的。地位在人家之上,人家就會妒忌。霍氏掌握政權已經很久了,妒忌他的人太多了。天下的人妒忌他,卻又

背道而行

,不滅亡還會有什麼結果呢!」就上疏向皇上進言,說:「霍氏安泰興旺,陛下您要是憐惜厚待他,就應該不時加以抑制,不使他(生變)導致滅亡。」三次上書,總是回報所陳述之事已經知道。

後來霍氏(獲罪)被誅殺,那些告發霍氏的都封賞。有人就為徐生(感到不平)向皇上上書,說:「我聽說有客人拜訪主人,看到他的煙囪筆直,旁邊放著乾柴。

客人就對主人說,把煙囪改為曲的,遠離那些乾柴,否則會有火災。主人笑笑著不回答。不久家裡果然失火,鄰居們都來救火,幸虧

把火撲滅了。於是就殺牛設宴,答謝鄰居們。燒焦燙傷的就坐在上邊,其他的按功勞大小依次就座,卻不邀請那建議把煙囪改曲的人。

人家就對主人說:『你如果聽那客人的話,不用花費牛肉酒食,終究沒有火災。現在**宴請賓客,那建議把煙囪改曲,遠離乾柴的人沒有功勞,為救火燒得焦頭爛額的人卻成為座上賓嗎?

』主人才醒悟了,邀請了那客人。現在茂陵的徐福屢次上書,說霍氏會有變故,應該及早防止杜絕。如果原先徐福說的能得到實行,那麼國家就沒有**土地、

賞官賜爵的花費,臣民沒有叛逆作亂的

敗跡。事情已經過去了,徐福卻獨獨沒有蒙受功勞,希望陛下能夠明察,尊崇那些遷徙柴火彎曲煙筒(有先見之明、防範於未然)的建議,讓

這樣的人

地位在烤焦了頭髮燒傷了額頭(只會效死力的人)之上。」皇上就賜給徐福十匹帛,後來讓他做了官。

宣帝剛被立為皇上時,到高廟祭祀,大將軍霍光以驂乘的身份跟從,皇上心理害怕他,像背上長了芒刺一樣。後來車騎將軍張安世代替光任了驂乘,天子才能從容地面對,感覺安全在身旁。一直到光死去。

而他一族之人竟然全部被殺。因此民間流傳說:「威嚴震主的人不能活。

霍氏的禍,是從驂乘開始的。」

11樓:仙訪戚可昕

全句譯為:『沒有景濂,(我)幾乎要錯誤地怪罪諫諍的人

有的大臣指出茹太素的奏章說:「這對皇上是大不敬,這是對皇上的誹謗,不合法。」皇帝問宋濂,宋濂答道:

「他向皇上盡忠而已。皇上剛要廣開言路,怎可重責?」後來皇帝閱覽了茹太素的萬言書,發現確有值得采納的地方。

皇帝就召集全體朝臣責備他們,並叫著宋濂的字說:「如果沒有景濂,差點兒錯責了敢於講話提意見的人。」

文言文翻譯

12樓:zxj清歡

翻譯:裡中士人胡卓明,他的父親、祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。

開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說:

「公公下錯了一著棋。」他祖父因下棋輸了而心中不高興,生氣說:「小孩子知道什麼?

」卓明推倒棋局,重新排布幾著棋,果然下贏了,他的祖父大吃一驚,因此和卓明下棋,他下棋開始布棋子時沒有規律,等到結束,卻都是他的棋子。

幾天之中,他就能與他的祖父棋逢對手了。等到十幾歲,就憑棋藝出名了,各地的下棋高手都爭相來與他下棋。去年,有個客人借下棋之名求見卓明,朋友們邀卓明一起來與他較量,卓明接連取得勝利,客人說:

「胡秀才棋路自由不受約束,而我按老師的教導不敢偏離下棋的套路,所以不能勝利。」

拓展資料:

文章選自《獨醒雜誌》。《獨醒雜誌》,宋史料筆記,十卷。[宋]曾敏行撰。

成書於宋淳熙十二年(2023年)。《獨醒雜誌》共十卷,《遂初堂書目》著錄於子類**家類,《四庫全書》收於子部**家類。《四庫全書總目提要》謂:

「書中多記兩宋軼聞,可補史傳之闕,間及雜事,亦足廣見聞。於南渡後劉、嶽諸將,皆深相推挹。」

文言文翻譯文言文翻譯技巧

鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問訊,賜給他藥餌,送藥的人往來不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院裡留宿,一有動靜便立即報告。太宗又和太子一同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰 十七日 魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

翻譯 裡中士人胡卓明,他的父親 祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說 公公下錯了一著棋...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

子禽向老師請教道 多說話有好處嗎?墨子答道 蝦蟆 青蛙,白天黑夜叫個不停,叫得口乾舌疲,然而沒有人去聽它的。你看那雄雞,在黎明按時啼叫,天下震動,人們早早起身。多說話有什麼好處呢?重要的是話要說得切合時機。原文是 子禽問曰 多言有益乎?墨子曰 蛙蠅,日夜恆鳴。口乾舌擗,然而不聽。今觀晨雞,時夜而鳴,...