請把下面的這句中文,翻譯成日文,謝謝

2022-03-30 00:43:05 字數 4879 閱讀 7793

1樓:塞壬之淚

跟其他所有天然材料一樣,真皮遇潮溼會發生反應。如果真皮表面出現輕微白斑,用一塊柔軟的乾布可以輕鬆擦掉。

レザーはほかの天然材料と同じく、溼気や雨には非常に弱いですので、もし表面に白カビが生えた場合、柔らかい乾いた布で丁寧に拭いてください。

____________________

レザー 【英】leather 皮革

白カビ:皮革上的白點

2樓:匿名使用者

その他の天然材料と同じように、皮も溼り気環境であれば、反応が起こることになります。皮の表面にわずかな白ムラがにじみ出た場合、やわらかい乾いた布で気軽にふき取れます。

3樓:

他のすべての天然素材と同じのように、皮革が溼っぽくなると反応が行われます。もし、皮革の表面に軽い白斑が出れば、柔軟な乾いた布で拭けばきれいに取れます。

4樓:嘯月天狼是我

他のすべての天然素材のように、本革遇溼っぽいが発生する可能性は反応しなかった。本革の表面に出なければ、軽い白い斑點で柔軟な乾いた布ことができるようになった。

請把這些日文翻譯為中文,謝謝 5

5樓:短短指甲

這是一段關於漫畫的畫材說明 用到了好多日語中專有的名詞 好多詞都沒有權威的中文意思 所以我試著直譯了一下

譯文如下:

(本產品)可以適用於deleter牌的筆桿(pen holder)、圓筆、g筆(g pen)、勺筆、校園筆(school pen)。但是不適用於斑馬牌(zebra)的校園筆(school pen)。

ps:題主你是不是把原文中所有的橫線「ー」都寫成了豎線「丨」?難怪看了半天才認出來-_-||這不符合日語的一般寫法哦

6樓:匿名使用者

デリーターフリー・ ペンホルダー

丸ペン、gペン、サジペン・スクールペン、に共通して使用できる便利なペン軸です。

※ゼブラスクールペンには対応していません。

デリーター 是一個牌子

フリー・ ペンホルダー 相當於我們叫做蘸水筆的筆桿丸ペン、gペン、サジペン・スクールペン、に共通して使用できる便利なペン軸です。

這句是解釋那些筆頭可以用,具體的就不翻譯了。

※ゼブラスクールペンには対応していません。

這句是特別說明「ゼブラスクールペン」是不可以用的。

7樓:匿名使用者

特里裝作去蘇聯霍塔

蘇聯對足球對g蘇聯對蘇

和蘇聯共同使用的是

用挺新聞別甩

對這對応克爾蘇聯了喲

沒有,不

····好吧我瞎打的

8樓:匿名使用者

估計很難有人懂這個,上面說了一大堆這種筆那種筆的。。。

這個是繪畫用具吧。。。對美術不瞭解啊,幫不了你了

大意是這個東西能夠和某四種筆一塊用,只有ゼブラスクールペン這種筆不能一塊用,這種筆是什麼筆呢,上google搜ゼブラスクールペン,開啟第三個連結,裡面有**

9樓:匿名使用者

這是一個公用馬桶 我們共同使用

10樓:匿名使用者

請打出來 ·

請問下面這句中文翻譯成日文該怎麼說謝謝

11樓:匿名使用者

周知のように、日bai本語duを勉強して「笑って入っzhiていdaoって、泣いて」專。確かに、日本語の発音が簡

屬単で、また大勢の中國語と意味がほぼ同じか似てた男だった。

入門に対し、いったん學習してみると、日本語の文法と文型奇妙に復雑になった。卻步させる活力を失っている。また、私達の中國の學生にとって、暗唱スピーキングの単語がないかも知れないが、難しいです。

しかし日本語のイヤリングと會話はあまり明るくなかった。だから、勉強を始める序盤、みんなを重視しなければならない日本語の発音を、聴力、話し言葉です。私の経験から見て、飲むように日本語で、和食思考(日本人の思惟)を投入して、日本語を勉強して

ままならなけれは一種のとても良い勉強の習慣と學習方法だ

12樓:匿名使用者

關於日語學抄習,主要要看你的學習目的襲

是什麼,

bai才可以細緻的回du答。但是,無論zhi你的目的是什麼,聽力的學習應該加dao強。據日本語能力測試考試的調查,在中國學習日語的考生的聽力考試評價分只有20~30分。

可見,絕大多數中國境內學習日語的人,聽力方面的訓練不如日本境內的中國人。

第二,關於日本人思維的方式,這個很重要。但是,我個人認為,日語表達能力的好與不好,其實是可以從你駕馭自謙語和尊敬語的能力上體現出來的。因此,語境的假設,以及你對自謙和尊敬語的使用能力上,是可以體現出你的日語能力。

如果你是一位中國境內的學生,那麼日本人的思維,由於接觸的少,所以不能很快的掌握。那麼可以自己假設語境,聯絡自謙和尊重語的表達。

第三,語法方面,如果你的學習目的是為了做翻譯,那麼筆譯的語法要仔細學習,如果你僅僅是為了交流的話,那麼一些高深的語法,就沒有必要去理會。因為日語的書面語和口頭語在表達的時候,很多語法是根本用不上的。口頭語表達時,書面語的高深語法,基本一點也用不到。

第四,寫作,如果不寫**的話,平時可以練習寫寫日記就可以啦。**體的語法,也是平時少見的。

終上所述:日語學習,要看目的,有的放矢才是硬道理。

13樓:愛因斯坦霍金

私たちは皆知っているように、日本語を學んでいる"叫びながら、笑ってください專

。"確かに、日本語屬

の発音は、多くの非常に近い中國語または同様の手段の男とありますが、比較的簡単です。

エントリは、簡単に、一度の綿密な研究は、日本語の文法や復雑な文章で見つけることができます。それが阻止されます。加えて、我々の中國の學生のための、言葉は難しいことではない可能性があります話されて暗唱する。

しかし、リスニング、日本語を話す非常に良いされていないので、私は冒頭に學習を始めた、私たちはスピーキング、リスニング、日本語の発音を重視する必要があります。私の経験では、學ぶために、日本スタイルの考え方(日本のことを考え)で日本語を習得する日本

すべてが非常に良い學習習慣と學習方法された後。

請高手幫忙把下面幾句日文翻譯成中文,謝謝。

14樓:匿名使用者

1.日本にやってきて知った事は 電車時刻の正確さとヤマトナデシコの真実。

來到日本才知道電車時刻表準確無誤和賢妻良母是真的2 お、いい所に。

哦,不錯 (做的不錯 問在點子上 答在點子上)3 さあやって參りました!全國きき肉まん選手権大會。

我終於來到啦 全國肉饅頭問答冠軍大會

4。見事全問正解した方にはこちら。

完美地全部答對的各位這邊請

5。育てれば肉まんが生る肉まんのなる木!差し上げます。

送你 培育長大後能結出肉饅頭的樹

6。メーカーを當てて欲しいだけさ。

只是希望你猜猜製造商而已嘛

7。くれてやれ戦利品だろ。

給你咯 戰利品噢

8。気でも狂ったか。

你難道瘋啦

9。これ雪見だいふくじゃん。

這不是賞雪大福嘛(一種糯米帶餡的點心)

10。口に粉付いてるぞ。

嘴邊沾了麵粉了喲

15樓:匿名使用者

1.日本にやってきて知った事は 電車時刻の正確さとヤマトナデシコの真実。

---到日本最真實感受到的是電車的準點和日本女性的真實一面2 お、いい所に。

--啊~~這地方不錯

3 さあやって參りました!全國きき肉まん選手権大會。

--終於到了全國肉包子選手大賽

4。見事全問正解した方にはこちら。

--全答對的請這邊走

5。育てれば肉まんが生る肉まんのなる木!差し上げます。

--6。メーカーを當てて欲しいだけさ。

--只是希望你能猜猜是哪個廠家而已

7。くれてやれ戦利品だろ。

--8。気でも狂ったか。

--你是不是瘋啦?

9。これ雪見だいふくじゃん。

--這不是賞雪大福餅嗎

10。口に粉付いてるぞ。

--往嘴裡撒粉

16樓:一隻芝士蛋糕

.為日本來知道的事???時辰的正?村落瞿麥的真實。

2 o,好的向地方。

3 saaya來了!全國聽肉包子?手權大會。

4。?事全?在答對這邊。

5。如果培育肉包子結的肉包子成為的樹!舉。

6。希望只碰製造廠。

7。是給能做戰利品ro。

8。是不是瘋?

9。這個雪?大福餅的話n。

10。口感到粉。

17樓:

1,真的來日本必須知道事是:電車時刻表和辨別女人的真偽。

2,哦,好地方!

3,啊,終於參觀了!舉國歡慶的吃肉包子大賽。

4,精彩問題的正確答案在這裡。

翻譯不下去了,不知道在**找的這幾句??第五句最後的「木」從**冒出來的??簡直沒看懂。

18樓:匿名使用者

1 來到日本想知道的事就是,電車時刻表的正確性和「大和撫子」的真實性。

2 啊,真是好地方···

3 那麼就參加了。。。全國肌肉質選手大會。

4 真好,全部答案正確的就在這裡。

5 如果好好培養的話,就會長出肌肉質的這棵樹,送給您。。。

6 看準名牌,希望能夠當選。。。

7 給我的戰利品。

8 似乎要瘋狂了嗎?

9 這不就是雪見大福嗎? (雪見大福是一種點心,外面用粘米,裡面是豆餡)

10 看,嘴上沾滿了白粉啊·· (吃雪見大福時,嘴上很容易沾上粘米粉)

請將下面的中文幫忙翻譯成日語,謝謝

不給分的只也只能給你翻譯軟體的答案了 駒子 生活 不幸 女子 彼女 身 上 物寂 十五歳 東京 侍女 酒 相手 売 落 妓女 人見請 彼女 火 海 飛 出 思 夢 難 留 好 半 一年 後 恩人 病気 彼女 再 不幸 陥 後 善意 胡弓弾 彼女 償 彼女 習練琴芸 教 運命 胡弓弾 子 男 身體 重...

漢語翻譯成日語,中文人名翻譯成日文怎麼說?

昨日中國 戻 頂 感謝 気持 書 込 手紙 致 62616964757a686964616fe58685e5aeb931333330336335 5月11日 両社 狀況関 御報告致 8時13分 信和工業 到著 信末社長 鶴見専務 話 致 専務 話 3人 態度 真面目 仕事 頑張 社長 話 孟 頭良 ...

人名翻譯成中文是什麼,中文人名翻譯成日文怎麼說?

的意思是坦率。作為人名的話可翻譯為誠實的人。例句1.幽默勝過直白,話少勝過多言 坦率勝過偽裝,自然勝過狡辯 心靜何來多夢,苦索不如隨緣。少 言 素直 勝 偽裝 自然 勝 詭弁 何來 夢 苦索 縁。2.他性格憨直,說話坦率,從不轉彎抹角。彼 性格 実直 話 素直 回 3.我們坦率地告訴父母 假若你每天...