幫忙翻譯一段日文歌詞,幫忙翻譯一段日語歌詞

2022-01-26 06:17:06 字數 6106 閱讀 5572

1樓:塞壬之淚

こぼれた花はもう二度と 咲くことはできない?——灑落之花無法再度綻放

ささやかな喜びさえ 幾重つに蓋をした——連小小的喜悅之情 都覆蓋了幾層

遠くでわたしを呼ぶ 聲が聞こえる——聽到在遠方呼喚我的名字的聲音

「コワレソウナ」心空 優しく包んで——把即將破碎的心空溫柔地包圍

運命に身を委ねるわ この花の様に——如這花兒一樣 獻身命運

悲しみの連鎖(くさり) ひらひらり 清らかに溶けてく——悲愴的枷鎖 飄然地 純粹地融化

満たされては生まれ來る 形のない慾望よ——充溢著衍生的那無形的慾望

愛される心から 永遠を知る——從被愛的心得知了永恆的含義

愛おしく咲く花よ すべて魅せてくれる——開得動人的花啊 將一切迷惑吧

色のない夢模樣にも 光射すように——讓那沒有顏色的夢的模樣也 散發出光芒

悲しみの記憶 ゆらゆらり 美しい過ぎてく——悲傷的記憶 悠然而悽美地消逝

「コワレソウナ」心空 優しく包んで——把即將破碎的心空溫柔地包圍

運命に身を委ねるわ この花の様に——如這花兒一樣 獻身命運

悲しみの連鎖(くさり) ひらひらり 清らかに溶けてく——悲愴的枷鎖 飄然地 純粹地融化

2樓:匿名使用者

灑落的花,是再也無法綻放?

連小小的喜悅幾重個蓋了

遠聽到呼喚我的聲音聽到了超過

「コワレ電鋸驚魂呢」,嚴格心空優包

運生命委身哇這花一樣

悲傷的連鎖(段)手掌輕輕的純潔慢慢溶化

滿足是即將出生的無形的慾望。

被愛衷心永遠知

愛おしく綻開的花啊都會迷惑

沒有顏色的夢模樣也光暖陽一樣

悲傷的記憶周圍美麗的過ぎてく搖搖晃晃

「コワレ電鋸驚魂呢」,嚴格心空優包

運生命委身哇這花一樣

悲傷的連鎖(段)手掌輕輕的清澈的溶

ok! 樓主拿去用吧0 0

3樓:

很簡單啊

灑落的花,是再也無法綻放?連小小的喜悅幾重個蓋的遠聽到呼喚我的聲音聽見聽到「コワレ電鋸驚魂呢」,嚴格心空優包運生命委身哇這花那樣悲傷的連鎖(段)手掌輕輕的純潔漸漸溶化滿足是即將出生的形狀的不被愛的慾望啊從心裡知道永遠愛おしく綻開的花啊都傾倒我沒有顏色的夢模樣也照射那樣悲傷的記憶搖晃過ぎてく周圍美麗「コワレ電鋸驚魂呢」,嚴格心空優包運生命委身哇這花那樣悲傷的連鎖(段)手掌輕輕的純潔慢慢溶化

幫忙翻譯一段日文歌詞~

4樓:

一句歌詞一句翻譯

望採納~~~ :)

一行 また一行打つたびに

每次一行接一行地敲打

鉄柵を打ち込んでるような畫面社會

就像捶打鐵柵欄般的畫面社會

誰がどこで誰を嫌いだとか

是不是有誰在某處討厭著某人

音無き聲 心無き文字 虛しい住人たち

無音之聲 無心之字 空虛的居民們

昨日よりも夜更けは長い

今天的夜晚比昨天更長

耳鳴りが迫ってくる

耳鳴不斷迫近

僕を閉ざしてしまおうと

真想把自己緊閉

遠く離れた町でこっちを向いてる君よ

身處遙遠街道 卻面向著此處的你

今日は晴れてますか? 泣いてますか? 信じていますか?

今天是晴天嗎 你哭泣了嗎 你還深信不疑嗎

待っていてください 待っていてください

請等著我 請等著我

今 空を渡る鳥たち 僕の歌 乗せていっておくれよ現在 在天空翱翔的鳥兒 承載著我的歌飛向你君想ってる

想念著你

騒ぎ立てる退屈に耐え兼ねて

忍耐著喧囂的無聊

大事な言葉もあげ足をとる道具なの?

慎重的語言也是找茬的道具嗎

噓でいいだろう? そう約束しただろう?

謊言也可以嗎 是這樣約定的嗎

騙されたフリをしてまでも 予定が欲しいのかい?

即使做出被欺騙的樣子 也想實現當初的約吧

どんな言葉を知っても もっと心は深い

即使知道所有語言 心也會越藏越深

舍ててしまうのかい? 見えないから? 觸れられるのです最後會捨棄嗎 因為見不到嗎 其實依然能夠接觸待っていてください 待っていてください

請等著我 請等著我

もう彷徨うこと 逃げないから

因為已經無法從彷徨中逃離

ただそこにいてください

只要呆在那裡就好

遠く離れた町でこっちを向いてる君よ

身處遙遠街道 卻面向著此處的你

今日は晴れてますか? 泣いてますか? 信じていますか?

今天是晴天嗎 你哭泣了嗎 你還深信不疑嗎

待っていてください 待っていてください

請等著我 請等著我

今 空を渡る鳥たち 僕の歌 乗せていっておくれよ現在 在天空翱翔的鳥兒 承載著我的歌飛向你畫面の向こう側へ

向著畫面的另一側

5樓:藍幼禎

(一對一翻譯的哦)

一行 また一行打つたびに

他們還就會一行

鉄柵を打ち込んでるような畫面社會

並在鐵柵欄一樣的畫面社會

誰がどこで誰を嫌いだとか

誰都在**,【中文劇名】:鄰人情節

音無き聲 心無き文字 虛しい住人たち

聲音無止盡的聲音心無止盡的文字妄想居民們

昨日よりも夜更けは長い

比起昨天半夜就長了

耳鳴りが迫ってくる

這些現象而來

ざしてしまおうと

想要參加拍攝

遠く離れた町でこっちを向いてる君よ

相隔遙遠的城市之後你你

今日は晴れてますか?

今天是晴天嗎?

泣いてますか? 信じていますか?

哭嗎?相信嗎?

待っていてください 待っていてください

請在這裡稍等一下

今 空を渡る鳥たち

現在天空,鳥兒們

僕の歌 乗せていっておくれよ

我的歌載著說

君想ってる

你想著騒ぎ立てる退屈に耐え兼ねて

無聊似的,兼任

大事な言葉もあげ足をとる道具なの?

重要的言詞也**的工具?

噓でいいだろう? そう約束しただろう?

騙人吧?是約好了吧?

騙されたフリをしてまでも

因被騙裝

予定が欲しいのかい?

想要將嗎?

どんな言葉を知っても もっと心は深い

什麼語言知道都心是深奧的

舍ててしまうのかい?

扔掉了這樣嗎?

見えないから? 觸れられるのです

看不見的麼?接觸

待っていてください 待っていてください

請在這裡稍等一下

もう彷徨うこと 逃げないから

已經彷徨馬爾夫家和不會逃避

ただそこにいてください

只是吧遠く離れた町でこっちを向いてる君よ

相隔遙遠的城市之後你你

今日は晴れてますか?

今天是晴天嗎?

泣いてますか? 信じていますか?

哭嗎?相信嗎?

待っていてください 待っていてください

請在這裡稍等一下

今 空を渡る鳥たち

現在天空,鳥兒們

僕の歌 乗せていっておくれよ

我的歌載著說

畫面の向こう側へ

畫面的另一端

6樓:潮曼凡

內分泌失調 更年期婦女經常抱怨自己有耳鳴,但聽力檢查正常。除耳鳴外,她們還會出現一些無法解釋的症狀,如用手觸控耳郭或用手輕叩頭皮時,也會出現耳鳴。目前認為,更年期婦女內分泌失調、雌激素降低、自主神經功能紊亂,是造成耳鳴的主要原因。

幫忙翻譯一段日語歌詞

7樓:恨死霸王玫瑰

當他在他家弱辜

我走回你處於虧損

關心道德和kategoraizu

変warenai保持每日

鏡反映在他的虛香菇

所有的突然起飛,以背部和抹不去的眼淚不

失去比可怕,我感覺,相信走

是什麼意思呢?

不,但我知ritaku

那裡逃脫現実逃基爾振裡切reru它嗎?

直到前一陣子我回道

i hinekure

驕傲是一個很傻張

直unamusing仍然轟動

今天過俄支顏甚至知道什麼習慣

誰的優,並會跟進shimaitaku

聲音要耐得住寂寞

一旦你先打這些將被打破

我會見了假裝馬鹿rashii

為什麼不走思i通裡

"明天我們一定會成功" 。

無根據安慰劑為

保持自己保持我的自我

取得進展,你的責任感

該去**辿日抵達的?

就像一個目的地不是旅行者

我們知道,從一開始就是進入

(有沒有答案)

他一直認為,

(有沒有住所)

後面商店的心臟鏡

我再次反映

失去比可怕,我感覺,相信走

是什麼意思呢?

不,但我知ritaku

隱藏超出理想並都遠得到了一次。

但潰kuyashii新聞

那裡逃脫現実逃基爾報查核?

此外,不知道手腳,沒有人可以永遠

幫忙翻譯一下mydilemma的歌詞

請翻譯一段日文的歌詞

8樓:匿名使用者

●直譯:不隨意新增原文沒有的詞語。

もう戀なんてしない

●我不會再戀愛

作詞:槇原敬之 作曲:槇原敬之

君がいないと何にも できないわけじゃないと●並不是沒有你 就什麼都不能做

ヤカンを火にかけたけど 紅茶のありかがわからない●可把水壺放在火上 卻不知道紅茶放在**

ほら 朝食も作れたもんね だけどあまりおいしくない●看,早餐也能做出來 只是不太好吃

君が作ったのなら文句も 思いきり言えたのに●如果要是你做的 我可以當下發牢騷

一緒にいるときは きゅうくつに思えるけど

●雖然在一起時感到很拘束 可是

やっと自由を手に入れた

●終於獲得了自由

ぼくはもっと淋しくなった

●我卻變得更孤獨

さよならと言った君の

●不知道你

気持ちはわからないけど

●跟我說再見時的心情

いつもよりながめがいい

●左邊的視野突然變得開闊

左に少し とまどってるよ

●讓我感到不適應

もし君に1つだけ 強がりを言えるのなら

●如果能對你只說一句逞強的話

もう戀なんてしないなんて 言わないよ 絕対●絕對不說 我不會再戀愛

2本並んだ歯ブラシも1本舍ててしまおう

●並排放著的2只牙刷要丟掉1只

君の趣味で買った服も もったいないけど舍ててしまおう●照你的品味買的衣服 雖覺可惜也要丟掉

「男らしく いさぎよく」と ごみ箱かかえてる僕は●想著[要像男子漢要果斷] 抱著一箱垃圾的我他の誰から見ても一番 センチメンタルだろう●在別人看來是最多愁善感吧

こんなにいっぱいの 君のぬけがら集めて

●歸攏了這麼多你蛻去的蟬衣

ムダなものに囲まれて 暮らすのも幸せと知った●讓我明白在生活在無用之物中也是一種幸福

君あての郵便が ポストに屆いてるうちは

●把給你郵件投進郵筒的時

かたすみで迷っている

●在心底的某處有著迷惘

背中を思って 心配だけど

●想起你的背影 有些擔心

2人で出せなかった 答えは

●但我倆沒能得到的答案

今度出會える君の知らない誰かと

●會和我再相遇的你所不認識的什麼人

見つけてみせるから

●一起找到

本當に 本當に 君が大好きだったから

●真的 真的 非常喜歡你

もう戀なんてしないなんて 言わないよ 絕対●絕對不說 我不會再戀愛

------------------------------★女朋友總在左邊,分手後,左邊空了,所以[いつもより眺めがいい],突然左邊視野好了,很不適應,所以[とまどっている]

求日文大神幫忙翻譯一段日文,求日語大神幫忙翻譯下面一段話,感謝。(日語翻譯)

請在內壁塗抹一層食用油進行保管,這樣可以防鏽。經過長期放置,食用油可能發生酸敗,所以一頂要在洗淨之後再進行使用。在裡面圖上薄薄的一層食用油再進行儲存,能起到防止生鏽的效果。因為長期儲存的時候,油會有氧化的情況發生,一定要洗乾淨再使用。求日語大神幫忙翻譯下面一段話,感謝。日語翻譯 僅供參考 駐在員 皆...

幫忙翻譯一段英語,幫忙翻譯一段英語

戶外防護用品的製造廠兼國際業務營運商 芭芭拉 圖瑪,正在介入市場,在正式宣誓併為戶外防護品製造廠核實上述檔案的真實可靠後,將正式得到經營授權。下列分析報告解釋了為何供參考的出口許可證會被無效退回,而需進行再次呈遞。必須呈遞一份國家執行申請 當要呈送一份新 時,必須參照最初的那份申請表。再次呈交的 必...

幫忙翻譯一段英文謝,幫忙翻譯一段英文謝謝

本文綜述 知情權 行為,了政策和方法用於實現它們。介紹兩個比較知名的瞭解權計劃,美國應急計劃和社群知情權法案 epcra 1和歐洲共同體的 100化工廠directive.2調查其他國際和國內知情權策略,然後討論了兩種主要的方法使用epcra知情權立法和化工廠指令記錄發散風險溝通方法的例子。最後,介...