古文翻譯急急急,古文翻譯 幫幫忙啊 急急急急急!!!!

2021-07-03 17:17:35 字數 5299 閱讀 4531

1樓:巴黎萌噠

欲食半餅喻

逾淮為枳

弈秋誨棋

翠鳥移巢

這些找不到 對不起

2樓:匿名使用者

馮夢龍《翠鳥移巢》

翠鳥①先高作巢以避患,及生子,愛之,恐墜,稍下作巢。子長羽毛,復益②愛之,又更下巢,而人遂得而取之矣。

[註釋]

①[翠鳥]即翡翠鳥,雄的叫翠,雌的叫翠,經常棲息在水邊的樹洞內,捕食昆蟲、小魚。

②[益]更加。

[譯文]

翠鳥先是把巢築得高高的以避免禍患。等到它生了小鳥,特別喜愛它,惟恐它從樹上掉下來,就把巢做得稍稍低了一些。等小鳥長出了羽毛,翠鳥更加喜愛它了,又把巢做得更低了一些,於是人們就把它們捉住了。

3樓:

好像是《鄭人買履》和《刻舟求劍》

《鄭人買履》譯文:有一個想買鞋子的鄭國人,事先量了自己的腳,把量好的尺寸放在自己的座位上。到了前往集市的時候,卻忘了帶上它。

已經拿到鞋子才發現忘了帶尺寸,就對賣鞋子的人說:“我忘了帶尺寸。”就反回家拿尺寸,等到他又返回集市時,集市已經散了,終於沒有買到鞋。

有人問:“為什麼不用腳去試一試鞋的大小呢?”他回答說:

“我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳。”

《刻舟求劍》譯文:有一個渡江的楚國人,他的劍從船中掉到水裡,他急忙在船邊上刻下記號,說:“這兒是我的劍掉下去的地方。

”船停了,從他刻記號的地方下水找劍。船已經前進了,但是劍不會隨船前進,像這樣尋找劍,不是很糊塗嗎?

《鄭人買履》文:鄭人有欲買履者,先自度(duo)其足,而置之其坐。置之市,而忘操之。

以得履,乃日:“吾忘持度。”反歸取之,及反,市罷,遂不得履。

人日:“何不試之以足?”日:

“寧信度,無自信也。”

《刻舟求劍》文:楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,日:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?

4樓:傻苽

用自己的 腦子是 最好 的 啦

5樓:金橘檸汁

自己查字典或去其他網上查,用不了多少時間的!

古文翻譯 急急急~~!!

6樓:匿名使用者

呵呵,布吉布吉,這就為您翻譯。

1、公始常欲奇此女,與貴人。沛令善公,求之不與,何自妄許與劉季。

譯文:您起初總是想讓這個女兒出人頭地,把她許配給一個貴人。小沛縣令跟你拉近關係,想娶這個女兒你不同意,今天你為什麼隨隨便便地就把她許給劉季了呢?

2、始大人常以臣無賴,不能治產業,不如仲力。今某之業所救贖與眾多?

譯文:父親大人時常說我是無賴,不會操持家業,沒有二哥劉仲的本事大。你現在比一比,看看是二哥的家業多,還是我的家業多?

3、曰 :“其身正,不令而行,其身不正,雖令不從。” 其李將軍之謂也?

譯:據上面記載:“為人正直無私,不需要命令也可以使人聽從於他;相反,若是為人偏斜自私,就算是身居高位,也不能使人聽從他的命令。”這句話說的就是李廣將軍吧?

4、惠王患之,乃領漲一項娶親,厚市委質事楚。(您寫錯了吧,原文應該是“惠王患之,乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚。”)

譯文:秦惠王對此感到擔憂,就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻給楚王。

5、然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其後楚日以削,數十年竟為秦所滅。

譯文:但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進諫。在這以後,楚國國力一天天衰弱,幾十年後,終於被秦國滅掉。

6、人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎。

譯文:一個人,誰又能用清淨潔白的身體,去受髒物的汙染呢?

7、縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,藉獨不愧於心乎?

譯文:即使江東的父老鄉親可憐我,奉我為王,我又有什麼面目見他們?縱使他們什麼都不說,藉(項羽)自己也會有愧於心。

8、奈何以見陵之怨,欲批其逆鱗哉!

譯文:何必懷著在秦遭受**的滿腔怨恨,而去觸犯秦國呢?

9、安在公子能急人之困也。

譯文:公子您那解救人於危難之中的精神到哪去了?

7樓:匿名使用者

用心準備了一下,希望對你用幫助

1公始常欲奇此女,與貴人。沛令善公,求之不與,何自妄許與劉季。

譯文:您起初總是想讓這個女兒出人頭地,把她許配給一個貴人。小沛縣令跟你拉近關係,想娶這個女兒你不同意,今天你為什麼隨隨便便地就把她許給劉季了呢?

2始大人常以臣無賴,不能治產業,不如仲力。今某之業所救贖與眾多?

譯文:父親大人時常說我是無賴,不會操持家業,沒有二哥劉仲的本事大。你現在比一比,看看是二哥的家業多,還是我的家業多?

3曰 :“其身正,不令而行,其身不正,雖令不從。” 其李將軍之謂也?

譯:孔子說:“為人正直無私,不需要命令也可以使人聽從於他;相反,若是為人偏斜自私,就算是身居高位,也不能使人聽從他的命令。”這句話說的就是李廣將軍吧?

4惠王患之,乃領漲一項娶親,厚市委質事楚。(您寫錯了吧,原文應該是“惠王患之,乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚。”)

譯文:秦惠王對此感到擔憂,就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻給楚王。

5然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其後楚日以削,數十年竟為秦所滅。

譯文:但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進諫。在這以後,楚國國力一天天衰弱,幾十年後,終於被秦國滅掉。

6人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎。

譯文:一個人,誰又能用清淨潔白的身體,去受髒物的汙染呢?

7縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,藉獨不愧於心乎?

譯文:即使江東的父老鄉親可憐我,奉我為王,我又有什麼面目見他們?縱使他們什麼都不說,藉(項羽)自己也會有愧於心。

8奈何以見陵之怨,欲批其逆鱗哉!

譯文:何必懷著在秦遭受**的滿腔怨恨,而去觸犯秦國呢?

9安在公子能急人之困也。

譯文:公子您那解救人於危難之中的精神到哪去了?

8樓:檻外隱士

1.老爺您開始時常常誇自己這個女兒不凡,想把她嫁給一個高貴的人物。沛縣令跟您關係很好,他來提親你都沒答應,為什麼竟把她許配給了劉家小兒子?

2.開始大人您老是以為我是個無賴,不能管理產業,不如劉家二兒子有能力。現在我的家業與他誰更多?

3.說道:“他自己正直,不用特意要求也會去做,他自己不正直,即使特意要求他也不會去做。”難道這就是在說李將軍這樣的人嗎?

4.惠王擔心這件事,就讓漲一項去跟楚王結成親戚,多送寶物和派人質到楚國。

5.他們都是從屈原的從容言辭中繼承的,最終還是沒有敢直諫的。這以後楚國不時削地,幾十年後終於被秦國滅了。

6.人又有誰能夠用清白的身體,去受髒物的汙染呢?

7.就算江東父老兄弟可憐我尊我為王,我又有什麼臉面見他們?就算他們不說,項羽我心裡就沒有愧疚嗎?

8.何苦要為了在秦國受到欺凌的怨恨,就想要觸碰秦國的忌諱呢!

9.怎麼能體現公子您能夠急於解決別人的困難。

古文翻譯 幫幫忙啊 急急急急急!!!!

9樓:婁薇薄智勇

你是說廬山草堂記麼

匡廬奇秀,甲天下山。山北峰曰香爐峰,北寺曰遺愛寺。介峰寺間,其境勝絕,又甲廬山。元和十一年秋,太原人白樂天見而愛之,若遠行客過故鄉,戀戀不能去。因面峰腋寺,作為草堂。

譯文:廬山的風景,秀麗至極,簡直是天下諸山的冠軍。山的北峰,叫做香爐峰;香爐峰的北面,有一座遺愛寺;介於香爐峰與遺愛寺之間,那地方最美,又是廬山之最。

元和十一年的秋天,太原人白樂天一見就愛上它了,就像遠行的遊子路過故鄉一樣,戀戀不捨而不忍離去,於是面對香爐峰,下近遺愛寺,蓋了一間草堂。

關於古文,翻譯,急急急急急!!!

10樓:匿名使用者

下:向下,指發。

塞:堵當:通擋

絕:斷臨:靠近。引申為逼最好。

第二個臨為到的意思。誅

急急急!古文問題~~(譯文)

11樓:森林木

皇帝曾經打算派遣使者出使朔方,下詔書讓中書(官署名)選派人並責成(所選的)人事務,蒙正退出臣子的位置並把(某人的)名字推薦給皇帝,皇帝不允許。

幾天後,(皇帝)多次問(這個事),(蒙正)就多次把(他推薦的)人回答。皇帝很生氣,把他的奏章扔到地上說:“(你)為什麼這麼固執呢?

”蒙正慢慢的回答說:“不時我固執,而是陛下您沒有理解體諒啊!”由此堅決的說:

“這個人可以出使,其他的人都不可以趕的上他,我不想選用(那些)讒媚無道隨便順從皇帝意思(的人)。(如果這樣)會坑害國家的大事!”一起的同僚都驚悚屏息的不敢動。

皇帝退下了,對左右(的侍從)說:“蒙正的氣度度量(很大),(連)我都不如他呀!”

接著最後還是用了蒙正所推薦的(那個人)。(那個人)果然很稱職。

12樓:月掛西窗花滿樓

宋太宗想要派使者出使遼國,命中書省選一名合適的**,呂蒙正將所薦**的名字呈上,太宗不同意.

翌日,太宗又問了好幾次,呂蒙正每次的回答都還是那人.

太宗大怒,將奏章扔在地上說:“你為什麼這樣固執呢?”

呂蒙正從容地答道:“並非微臣固執,是陛下仍記得此人的過失而不肯饒恕他啊”呂蒙正又堅持說:“只有此人才能前去,別人都不如他。

我不願諂媚的順從陛下的意願而耽誤了國家大事。”兩邊的大臣被這番話嚇得屏住呼吸地跪著,一下也不敢動。

太宗退朝後對身邊的人說:“呂蒙正的膽識氣量,我比不上他。”後來任用了呂蒙正推薦的人前去,果然十分稱職。

我自己翻譯的,打字又是龜速,不當之處請包涵。

13樓:匿名使用者

皇帝曾經打算派遣使者出使朔方,下詔書讓中書選派人並責**事務,蒙正退出臣子的位置並把名字推薦給皇帝,皇帝不允許。

幾天後,皇帝多次問這個事,蒙正就多次把他推薦的人回答。皇帝很生氣,把他的奏章扔到地上說:“你為什麼這麼固執呢?

”蒙正慢慢的回答說:“不時我固執,而是陛下您沒有理解體諒啊!”由此堅決的說:

“這個人可以出使,其他的人都不可以趕的上他,我不想選用那些讒媚無道隨便順從皇帝意思的人。如果這樣會坑害國家的大事!”一起的同僚都驚悚屏息的不敢動。

皇帝退下了,對左右的侍從說:“蒙正的氣度度量很大,連我都不如他呀!”

接著最後還是用了蒙正所推薦的那個人。那個人果然很稱職。

古文翻譯急急急,古文 翻譯 急急急

祖逖字士雅,范陽遒縣人。祖逖少年時父親去世,他性格豁達,不修習儀表。但他輕視財物看重義氣,為人慷慨有氣節,每到農家,就託稱哥哥的心意散發穀物布帛來接濟貧困人家,鄉間宗族的人們都很敬重他。後來他就博攬群書,多涉獵古今史實,見到他的人都說他有治國的才幹。他與司空劉琨同任司州主薄,兩人志趣相投,共臥就寢。...

古文翻譯急用啊 幫幫忙啦

景公在位時,連下三天雪還不放晴。景公披著用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的臺階上。晏子進宮謁見,站了一會兒,景公說 奇怪啊!下了三天雪可是天氣不冷。晏子回答說 天氣不冷嗎?景公笑了。晏子說 我聽說古代賢德的國君自己吃飽卻知道別人的飢餓,自己穿暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不...

幫我翻譯下古文吧,急急急給我個古文翻譯網也可以

1.乘輿所在,士庶走集,故繁盛如此 譯文 皇帝居住的地方,士庶都趕赴聚回 集到這裡,所以這答樣繁華興盛。2.東海有孝婦,無子少寡,養其姑甚謹 譯文 東海有一個深明大義的婦人,沒有孩子,年輕時就成了寡婦,奉養婆婆十分謹慎有禮 3.河東太守郊迎,負弩矢先驅至平陽傳舍,遣吏迎霍仲孺譯文 河東太守到郊外迎接...