急求現代文翻譯成古文,急!急!求!翻譯成古文!

2021-05-02 15:03:53 字數 4264 閱讀 5394

1樓:一水雲木

中華人民共和國己丑年丁卯月壬申日子時,逢父仙遊七七之日,幼子小勇銜哀致思於廣西合浦,委兄長燒書以告父在天之靈。

嗚呼!父自幼悽苦,方三歲,母見背。再三年,公目盲。

無家業親友,公撫父泣曰:「生計雖存,惟恐子**後難抬頭!」父知公意乞,不讚從。

以六歲幼童從盲父售薪,苦哉!年長,習木工技藝,後於二十五歲成家立業,家道始旺。又鑽硯技術商賈,四十有八,創本鎮首傢俬企。

一生操勞,勤儉精幹,勵精治家,置宅基一畝有餘。為人正直不阿,廣稱讚。教子有方,膝下四子七女(夭兩女),皆孝賢。

今兒女**,家宅安利,人丁興旺。父何故駕鶴西遊?空餘滿堂兒孫盡皆溼襟,不復見父慈容,不復聞父教誨。

憶昔年幼,慈父憐愛有加,長偕兒造親訪友。黃昏歸家,微風落霞,呢喃細語,車鈴聲聲。曾失跌落田,雖毫髮無損,父殷殷關切,溢於眼中。

幼不諳世事,貪父愛於懷中,視如天遂無憂。然未及語於父,竟莫能親述,悲夫!

父言傳身教,躬親啟蒙,兒耳濡目染,乃漸懂人事。嘗聆議,雖無刻意,亦潛移默化,潤物無聲。六七歲,曾問兒兩則,一曰:

桌有四角,鋸一角,尚剩幾角?另曰:十鳥在樹,擊落一隻,尚餘幾何?

以知變曉通。是以兒今雖非人傑,亦剛正通達。父明心慧智,可窺一斑。

年十五,兒綴學,父雖鬱,未曾責。初見落淚,捶胸頓足:「子不教,父之過。

」今乃懂,英雄無奈。愛子之情,天高海深。前歲提及,謂虧兒,未予優境厚遇,幸得欣兒作為,稍減其憾。

父之教子,無人能及。兒定效父,秉正氣,建作為。

年十九,止賦閒,攜兒往常山創業。其間數年,兒終得自立,一生改觀。倘無父帶引,今只山野莽夫,更無功業家室。父舍說教而躬伴途,其恩其情,言語不足表也。

年二十二,從父於嘉興,是二歲,兒追悔莫及。時荒唐在外,留煢煢在家。兒嘗謂不悔,至今始明,未曾珍惜,即已失去,此恨雖錐心裂肺,亦不贖也。

及兒成家,盼他日安定,即可歸家,養父教子,盡享天倫。奈何時不我待,天人永隔。始知朝朝暮暮之福,豈財祿所能代。唯祈來生,不分不離,重溫舊恩。

向年七十大壽,滿堂兒孫笙歌共祝,父喜極而泣。復見其淚,兒禱祝於天,願康健如一,享泰安福。唯世事不遂人意,竟使之成憶。

佛既言人生本多難,又何苦以福與之,而後奪之?何不捨苦難塵世而徑見喜樂天堂?

今歲抵京,以償登覽長城之願。父欣悅如斯,憶嘗謂若無人安葬,可抬於四子而無擾他人,而今乃四子抬父歷覽長城,此樂夫復何極。遂曉其樂之易,其足之簡,而今憶之,黯然神傷。

及離世,淚盡瞑目。兒知其難捨,以亦如是。嘗讀經聞典,至此方知生離死別,書中悲痛,誠不虛也。

聞孟婆之湯可失記憶,忘前生,倘至奈何橋,無飲之,以俟重聚於來生,再享天倫。其知乎?其曉乎?

及適天國,無曉身疾,因有傳言,歿者不知其疾,方可棄是疾於來世。亦嘆英雄如父,竟無可抉擇於回光。然此不可語之,乃恐父不堪其負。

嘗疑此舉是非,唯願父聞之於雲間,苟有心願,託夢於兒,兒定不負託也。

哀號祭奠,悲痛難陳,薄酒數樽,以酹舊友。嗚呼哀哉,尚饗!

2樓:匿名使用者

昨日暴風雨,不曾作畫。

3樓:眉有大痣

樓主父親真是能人, 看了讓人生敬!

中華人民共和國己丑年丁卯月壬申日子時,小兒子勇在廣西合浦哀思父親的七七祭日,委託兄長在七七祭奠之時,燒祭書以告慰父親大人在天之靈.

哎,想父親從小就生活悽苦,三歲時奶奶便早逝,六歲時爺爺眼睛便看不見了.家裡一窮二白,又沒有親戚朋友,爺爺撫著年幼多父親哭著說:"要活下去的辦法倒是有, 就怕等以後兒子你長大了難在別人面前抬起頭做人啊!

"父親知道爺爺的意思是要出去做乞丐,不同意.一個六歲大的小孩子跟一個眼睛看不見的父親靠賣柴為生,這是何等的悽慘!等年齡大點後,學得了做木工的手藝活,在25歲的時候與我母親成婚,開始成家立業,家裡的情況開始好轉。

後來又投入到硯臺手工活和相關生意,四十八歲時便創辦了本鎮的第一傢俬營企業。膝下有四個兒子七個女兒(夭折了兩個女兒),父親一生操勞,生平勤儉精幹,勵精治家,僅房子便有一畝多地,教子有方,兒孫孝順又有德行,為人剛正不阿,鄰里親友們讚不絕口。現在兒女們都長大**,家裡安居樂業,人丁興旺。

而父親大人為何要駕鶴西遊?留下哀思痛哭的滿堂兒孫,以後再也見不到父親慈祥的面容,再也聽不到父親的諄諄教誨了!

剩下的樓主自己也翻譯了,我就不做重複工作啦!

急求現代文翻譯成古文

4樓:野馬秋螢

同學,您碩士都畢業了還不行,何況吾等山野村氓

5樓:寒蟬卍解之時

買本古漢語字典對著抄

十分有效

6樓:匿名使用者

i don』t know

急!急!求!翻譯成古文!

7樓:匿名使用者

高朋滿座,亳壁生輝。酒淺菜薄,情真義切,幸會共醉,人生幾何?幹了此杯,,皆大歡喜!

8樓:白曉生

有朋自遠方來,不亦樂乎?

急求,把現代文翻譯成古文!!**等

9樓:匿名使用者

吾乃昌平人氏,及第求教於二中,思即行,獨愛小四,喜小嫻,喜甲之油,吾甚以女子無才便是德而為念。

求把現代文翻譯成古文

10樓:匿名使用者

敬啟者:近二年商務倥傯,心力交瘁。以後半載,餘將遍遊祖國河山,怡情休息。諸事付與攝行,諸君問其可也。

11樓:孟凡萌

餘今示人者:餘繁於賈二載,心力交瘁,冀休沐半載,以遍遊祖國河山。諸事毋擾吾,付諸幕僚。

12樓:匿名使用者

我今有事須告大眾,

身近年以商務,

心力困盡,

願放年假,

山水遊,

美國舊物去,

有事別覓,

覓我坐。

13樓:懶的費事

邇來事務纏身,身心俱疲。今自放南山,存乎山水,期以半年。諸事皆付**,可與之洽。

14樓:千千粒

沒有現成的軟體。

人工翻譯。

15樓:哇哈哈不含糖

日文版:私は今日は用事で告知大眾、私は2年近くにビジネス、心身ともに疲れ果てる、希望を半年休暇、物見遊山を鑑賞して、祖國のうるわしい山河に用事があって、私を探さないで、私が**人

古文版:朕忙於商務近二餘載,心力俱疲,望得閒半載,縱情山河,諸事皆付與幕僚

現代文的允許我翻譯成古文是什麼,急求!

16樓:文以立仁

現代漢語允許一詞,是允和許兩個詞的組合,它們的意思相近。文言文很精煉,一般只用一個字的詞,或是允(答應),或是許(同意)。

一般來說,單用「許」即可。如:「爾不許我,我乃屏璧與圭。」——《書·金滕》

但是,要注意,「許」還有事先答應的意思。許我,可以是「允許我」,也可以是「早就‍許給了我」。

把現代文翻譯成古文的**?

17樓:最love的木子

應該沒有吧,就算有也是翻譯得不倫不類詞不達意,中華文化博大精深,一詞多義的情況很多,現翻古沒有那麼簡單的,不妨去找語文老師(哈哈哈哈)或者多看看古文記憶常用字詞,增加一下自己的文學儲備吧。

18樓:翠振英尾培

這個**可以作為經典古文翻譯參考:

網上文言文資料:

現代文翻譯成古文

19樓:往生

若永不可,則以時止於吾愛爾刻!

愛君臣不復兮,無復一人。每當想之中失,以不孤寂。汝之一言可使我喜喜,也..

而有子之一言以令我涕。後猶能忘汝適凶過我。我見,一日若不覓,我則甚思甚思汝時,吾懼矣,恐其覺。

畏懼...終不能有子。吾知...

吾非汝之唯一,而猶欲與君共。為我傷心之矯得別,遂至終身求你原。吾不知若何矣,我等...

當有效乎?你說會或,汝也是我為人??有人與我言:

命裡有時終須有,命裡無時莫強求

。是也,若非,吾又何強?

【我是渣qaq

20樓:匿名使用者

見過,文言文翻譯成現代文的, 但很少見你這樣的,加油啊

將古文翻譯成現代文把畫蛇添足的古文翻譯成現代文

謝枋得字君直,是信州弋陽人。至元二十三年,集賢學士程文海向元朝推薦南宋舊臣二十二人,把謝枋得排在第一位,他推辭不赴任。第二年,行省丞相忙兀臺帶著聖旨徵召他。謝枋得說 上有唐堯 虞舜,下有巢父 許由,我謝枋得的姓名不吉祥,所以不敢奉詔前往。福建行省參政魏天祐見當時朝廷正把尋求人才作為當務之急,就想把推...

文言文翻譯成現代文,《書低》文言文翻譯成現代文

大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己 力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把有賢...

把畫蛇添足的古文翻譯成現代文

1 楚國有個搞祭祀活動的人,祭祀完了以後,拿出一壺酒賞給門人們喝。門客們互相商量說 這壺酒大家都來喝則不足夠,一個人喝則有剩餘。我們各自在地上比賽畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。2 有一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說 我能夠給它畫腳。沒等他畫完,另一個人已把蛇畫成了...