請問這句話用法語怎麼翻譯, 願你每天都開心 這句話用法語怎麼翻譯

2021-05-05 19:41:54 字數 2109 閱讀 9855

1樓:匿名使用者

四樓的時態有些問題,si後面不能接條件式.

si vous pouvez la bénir du fond de votre coeur pour xx,je serai content(e)(如果你是女的就加e).et je voudrais que vous puissiez aussi me bénir.

2樓:匿名使用者

如果你能夠為×× 從心底裡祝福她,我會很高興的,也請你為我祝福

si vous pouviez la bénir du fond du coeur pour ×× , je serais content, et je vous prie de me bénir également

3樓:匿名使用者

si tu pourrais la bénir sincèrement au coeur, je vais aussi être content(e),et tu me souhaites,s.t.p.

4樓:樸意遠

si vous pouvez × × du fond de mon coeur, bénissez son, je serais très heureux, je également vous demander la bénédiction.

5樓:匿名使用者

si vous pouvez féliciter *** du fond de votre coeur, je serai content(e). féliciter moi aussi. s.

v.pje l,ai ecrite moi meme, si il y a des fautes, corriger moi ..s.v.p.merci

6樓:匿名使用者

si vous pouvez la bénir pour xx, j'en serai très content, et veuillez aussi me bénir.

(願你每天都開心)這句話用法語怎麼翻譯

7樓:匿名使用者

願你每天都開心。

je vous souhaite heureuse chaque jour.

8樓:狂奔的蝸牛哎

je vous souhaite tous les jours heureux

願孩子們在學校和家庭的共同教育下健康成長這句話用法語怎麼翻譯?

9樓:匿名使用者

nous espérons que les enfants grandiront sainement grâce à l'éducation conjointe de l'école et de la famille.

我們希望孩子們在學校和家庭的共同教育下健康成長

10樓:匿名使用者

我的夢想是成為一名翻譯官

mon rêve est de devenir un interprète

我的夢想是成為一名翻譯官

mon rêve est de devenir un interprète

我的夢想是成為一名翻譯官

mon rêve est de devenir un interprète

你若不離不棄. 我必生死相依.這句話用法語怎麼說. 一定要正確不要機器翻譯的謝謝.

11樓:

je serai à côté de toi jusqu'à la fin de ma vie à la condition que tu ne me quitterais jamais.

之前有研究過這句話用法語怎麼說,現在正好有機會拿出來跟大家分享

希望樓主採納!

12樓:焌衡

si donc tu veux. je ne sur le sort réservé aux personnes concernées.

13樓:韓忠萌

fdddfhtfghjygghjj fddhgf jgfcg!

請問這句話翻譯對了嗎,請問這句話翻譯的對嗎?

提問1.主語是我 按照這個文章的脈絡來看,如果是平常時候,主語也有可能是人們。還有應該翻譯成 為何要活得那麼刻薄。在這裡的 從親翻譯的來看,您因該是有一定的韓國語基礎的,只不過您沒能將這句話翻譯正確應該是因為這裡用的不是那種嚴格的書面語。也就是說,和 是平常用的口頭語,在這裡用這種語句是想要給人一種...

請問這句話該如何翻譯,您好 請問 這句話該怎麼翻譯?

signature is needed on the agreement。合同上要有簽名。from the principle?不理解,我認為應該是from the principal。那麼句子的意思就是合同上要有負責人的簽名。此時此刻,不能簽署保密協議,因為簽名的原則是必要的協議。請閱讀,並簽字 ...

請問大家,這句話該怎麼翻譯,請問這句話該如何翻譯?

一隻飢餓的狐狸看見幾串誘人的葡萄懸掛在蜿蜒於架子的藤上。它試圖跳得儘可能高,為了夠著那些葡萄。一隻飢餓的狐狸幾串誘人的葡萄掛在高高的樹上,它盡最大的努力跳著去摘那些葡萄。請問這句話該如何翻譯?signature is needed on the agreement。合同上要有簽名。from the ...