請問這句英語怎麼翻譯

2021-03-12 16:32:40 字數 688 閱讀 5197

1樓:雪野瑊石

早上好 英國的susanna reid已經習慣了每天早上在沙發燒烤的客人們,但是在最近的工作中她將在烹飪中大顯身手,向許多家庭展示如何在緊張的預算中準備美味而又有營養的飯菜。

動詞+up a storm是一種常見的非正式用法,主要用在美國,表示以非凡的能力和技能做某事

cook up a storm在句中可以譯為在烹飪中大顯身手 相似的常見片語還有:

dance up a storm舞姿翩翩

sing up a storm大展歌喉

talk up a storm侃侃而談等等

2樓:漫翰藻

我以前每個月都會在佛法上刺洞,但她現在卻在焦化了一段時間,這是一件很難的事.後部,蛻皮支撐著家喻戶曉的故事,如何在一條;光上的麵包上的知識和瘋狂的移動。

3樓:漫雨弒天

這樣《切》開來就明白了,可以翻譯了! the position of thoracostomy tube /should be/ between the anterior axillary and midaxillary anatomical lines/ from anterior to posterior/ and / either the 4th or 5th intercostal space/ from cephalad to causada.

請問這句日語怎麼翻譯,這句日語怎麼翻譯?

私 友情 歪 這句話的意思是 只是被扭曲了我的友情!樓上所用的語法說對bai 了,但是du翻譯錯了。結合給出的語境zhi,這位父親想表達 dao的意思是應該是 內我不像別人家的父親那容樣,為了保持父親的威嚴,女兒離家出走也不去追,光在家裡著急的轉來轉去,放不下面子去把女兒找回來,我可得去把女兒找回來...

請問這句日語要怎麼翻譯,請問這句日語應該如何翻譯

素 転 日 動 五 四 勢 転 上 猛摔一跤 転 就理解成有意志地做這件事。翻譯成 沒準在哪玩呢 就好吧。會不會是又去哪兒鬼混了的意思。我想知道那一天沒說謊 請問這句日語應該如何翻譯?如需在虛擬終端顯示支票選項 以及允許把支票作為支付手段,請在此框內打鉤。請問這句日語應該如何翻譯?不經意之間被看護起...

英語翻譯,這句話有問題嗎,英文翻譯,請問這句話有問題嗎

英語翻譯也是外語翻譯的一種,這句話沒毛病 majoring in science是動名詞短語作is的主語,前面的for one對一個人來說,who後面是定語從句,來修飾先行詞one 有啊,不是後半句 主句 的is嗎?英文翻譯,請問這句話有問題嗎?jane never has any holiday....