關於西班牙語時態的問題?有關虛擬試過去未完成時的,多謝各

2021-04-30 08:49:43 字數 6013 閱讀 7129

1樓:匿名使用者

這裡沒有確指是哪些東西~是泛指任何東西~por ejemplo, voy a contratar un empleado que maneje bien el computador~這裡是想說我要聘請一個會電腦操作的人。說話者在說話的時候還沒有知道要聘請的是誰~只是泛指會電腦的~

2樓:

todo lo que (encontraran)這裡表示的是不確定的,不是特指的,所以用虛擬式

3樓:匿名使用者

在西班牙語中非確指的句子中使用虛擬式。比如說,lo que tu quieras和lo que tu quieres就是很好的例子,前者用虛擬式的目的在於說話者不確定你所想的是什麼,而後者已經非常明確這裡的pronombre 「lo」 指代的是何物。簡單的說就是站在說話的人的角度,是否足夠把握住這裡的lo到底指代的是什麼。

關於西班牙語中的虛擬式現在完成時,請大家看兩個句子

4樓:匿名使用者

首先,有個錯誤,這兩句都是現在完成時,第一句並不是虛擬式現在時。完成時的時值同陳述式完成時。

然後,第一句當中,說話人希望發生的這件事在實際當中尚未發生,但是他希望它已經發生了。所以用完成時。第二句當中,因為通知這個動作已經過去了,雖然它並沒有實際發生,但是時間上已經過去了。

所以用這個時態。

用法是不相同的。完成時是對過去已經發生完畢的動作提出認知(第一句當中是對過去時間段中沒有發生的這個狀態;第二句是對過去時間段沒有通知他的這個狀態),而虛擬式一般現在時則是對現在和將來的事情提出認知和看法。

明白嗎?

歡迎追問。

西班牙語虛擬過去未完成時用法

5樓:匿名使用者

一個是請求時候表示禮貌的用法

一個是建議時如果建議的時態是跟現在有關後面從句用虛擬式,如果是跟過去有關就用過去未完成時

虛擬的現在時和未完成時還有一個區別就是 未完成時用語可能性特別特別特別小的情況下

總的來說過去未完成時表達的語氣更加委婉 不確定或是不可能

6樓:匿名使用者

虛擬過去時也可以說是將在未來發生什麼期望,這句話意味著希望大家能回來一個星期,我不知道自己到底做了子句不能回來,所以使用虛擬過去。

西班牙語的虛擬式現在時和虛擬式過去未完成時的區別是什麼?

7樓:匿名使用者

當單句或不是從句的簡單複句需要用到虛擬式的時候,大多數情況用現在時,過去未完成時表達的語氣更加委婉、不確定、不可能和向對方表示更強的禮貌性。

但是大多數情況下虛擬式用於從句,這時用法遵循主謂一致,看主句是表現在的時態,後跟虛擬式現在時,若主句表過去,同樣,從句的虛擬式也為過去。

虛擬式過去未完成時只有一種,你所謂的兩種該不會把條件式算進去了吧?

8樓:匿名使用者

一個表過去一個表現在(在需要用虛擬的情況下)

一個表有點委婉,一個表十分委婉(禮貌用語裡面)

西班牙語總共有什麼時態西班牙語裡總共有幾個時態

9樓:ζ燁瀾

陳述式現在時,陳述式簡單過去時,陳述式過去未完成時,陳述式現在完成時,陳述式將來完成時,陳述式將來未完成時,陳述式過去完成時。虛擬式現在時,虛擬式過去完成時,虛擬式過去未完成時,虛擬式現在完成時。命令式,否定命令式。

條件式。

西班牙語虛擬式問題

10樓:匿名使用者

這兩句話都是正確的。

第一句te llamé cuando llegué a casa.

我你到家就給你**了。

這一句表示一個過去的動作,指某一天我回到家的同時,給你打**了。llamé 和 llegué 分別表示在過去進行的兩個不延續動作,並且同時發生,所以均用簡單過去時。

第二句te llamé cuando llegara a casa

我一到家就會給你打**的。

這一句應該是在引語中出現,它的原型應該是:

te llamo cuando llegue a casa.

這一句是表示將來進行的動作,西班牙語的時間從句中不能用將來時,而是用虛擬式表示將來,句中的 cuando llegue a casa 就是時間從句,故llegar用其虛擬式一般現在時第一人稱變位;

現在把這句話提前一個時態,這樣:

pensaba que te llamé cuando llegara a casa.

我當時想著一回家就給你打**。

其中 llamé 是陳述式簡單過去時第一人稱變位,llegara 是虛擬式過去未完成時第一人稱變位,正好是剛才那一個句子提前了一個時態。

ps:樓上,人家問題裡那個pasara是沒有重音的,不是pasará,這兩個詞時態是不同的,詳見上面的回答。

再舉幾個虛擬式的應用吧

當主句是過去式或條件式的時候,從句用虛擬式的過去未完成時

主句是過去時的情況:

me mandó que cerrara la puerta.

他當時命令我關上門。

主句是條件式的情況:

el año pasado dijo que iría a shanghai cuando terminara el curso.

去年他說他學期結束後就去上海。

主句是現在時,命令式,將來時的時候,從句用虛擬式的一般式。

主句是現在時的情況:

cuando vean que no llega el tren, regresarán a casa.

主句是命令式的情況:

¡vete! —— el me manda que vaya.

主句是將來時的情況:

se alegrará que hables consigo.

你要和他談話的話,他會很高興的。

你所列舉的全部的用法就在這裡了,提示一下:

「當主句是過去式或條件式的時候,從句用虛擬式的過去未完成時;主句是現在時,命令式,將來時的時候,從句用虛擬式的一般式」

這句話,側重點是虛擬式過去時和虛擬式現在時的區別,是說哪種情況下該用現在,哪種情況下該用過去;判斷是用虛擬式還是陳述式的問題另談,屬於虛擬式範圍的,才適用於這句話,這句話並不是告訴你如何判斷虛擬式與陳述式的。

明白了嗎?

11樓:匿名使用者

我覺得第二句

不對。因為如果你說,我到家的時候給你打了**,那就是第一句。第二句如果你要用虛擬的話,那前半句應該是te llamari'a cuando llegara a casa,是對過去的將來。

看下面這句話te llamare', cuando llegue a casa。這個是說,我到家的時候就會打**給你,但是實際上我還沒到家呢,所以到家這個到字用的是虛擬,而打**的打用的是將來。那麼把這句話整個挪到過去,比如,「我在學校的時候跟你說過,我到家的時候就會給你打**」,這句話的情景是我在學校的時候,那也就是過去的某個時間,內容是,我到家以後會給你打**,但是事實上,在那個情境下那個時間點上,我還沒到家呢,那麼所以在這個句子裡,到家的到是過去的虛擬式,而打**的打是過去的將來時。

再來說你的第一個句子,那就是對過去的事情一個正常的陳述,那天,我到家的時候給你打了**。就是這樣。

12樓:匿名使用者

第一句是對的

比如:我到家的時候打**過給你,[但是你沒有接]第二句是錯的

llegara是將來式,第三人稱,將來要配將來比如:te llamaré cuando llegue[無重音] a casa

你下面的提問,我是在西班牙長大的,都是通過西班牙語學西班牙語,所以我不懂你的詞彙..比如現在式=prensente,你這樣描述我就能你解釋了,你新增內容,我會來看的。

西班牙語一般過去時和過去未完成時的區別及用法

13樓:du知道君

很簡單,以前完成的事並與現在要說的事沒有直接的關係時,使用簡單過去式;而過去未完成式,顧名思義,就是用於描述過去沒有完成的事但是還直接影響著現在要說的事(甚至現在還想要做的事)。 過去未完成式:quería tener un coche.

「我以前一直想要一輛車。」(「而現在終於如願了」,或者「我現在還有這個意願。」) 簡單過去式:

quise tener un coche.「我曾經想要一輛車。」 第一句是「想但是沒實現」;第二句是簡單的「想」。

過去未完成式:podía cruzar el río.「我原來一直可以過河。

」(「但今天突然不能過了。」,或者「我今天還照常可以過河。」)也可以根據上文翻譯作「打那時起,我就一直可以過河了。

」(這可能更符合你的答案。) 簡單過去式:pude cruzar el río.

「我嘗試並且成功地過了河。」 第一句是「能過去」;第二句是「本來過不去終於過得去了」。 ------ 補充:

sabía que él era el jefe. supe que él fue el jefe. 這兩個句子前一個是表示「我一直知道」,而後一個是表示「原來不知道後來知道了」,對嗎?

-對。 如果是這樣的話,那麼poder為什麼不是這樣呢?即為什麼不是podía表示「一直能」,pude表示「原來不能後來能了」?

-你說得對,我錯了,抱歉! 給上下文就簡單了。 no podía cruzar el río, pero después de conseguir un barco, pude cruzarlo.

也就是說:「我以前一直無法過河,但當我有了一艘船,我就能過河了。」 另外,tener(tuve/tenía),conocer(conocí/conocía)也有同樣的現象。

14樓:歐風培訓中心

西班牙語常用過去時態(除完成時以外)有兩個:

1.簡單過去時用來強調過去動作的結束,一般用於以下方面:

a.單次性動作且已經完結:

fue al cine ayer.

昨天他去看了電影。

b.多次性動作,但指出其總次數,即表明該事情作為整體已經結束或告一段落:

en el año pasado fuimos al bar36 veces.

去年我們一共去了36次酒吧。

c.一連串動作的發生,特別會用在日記或者人物傳記中,在這個時候往往強調一連串動作中上一個動作的結束和下一個動作的開始:

entró en la cocina y sepreparóel desayuno. lo tomó de pie y salió de

casa.

他走進廚房給自己準備了早餐,站著吃過早飯後就離開了家。

2.過去未完成時,顧名思義,雖然動作發生在過去,但是該時態並不強調動作的結束,反而強調動作在當時的進行狀態,有很強的描述意味,使聽話人有一種身臨其境的感覺。

a.單次性動作,強調當時的發生狀態(類似於英語中的過去進行時):

cuando entré en la sala, mi madre veía la televisión.

當我走進客廳的時候,我媽媽正在看電視。

b.多次性動作,指過去常常做的事情:

íbamos al bar frecuentemente.

我們常常去酒吧。

c.描述過去事物的背景,時間,原因,狀態等:

como estaba muy ocupada, no pude acompañarte al aeropuerto.

由於我很忙,沒能夠陪你去機場。

d.過去某個點未完成的動作:

cuando entraba en el baño para asearme, alguien llamó a la puerta.

當我要進浴室洗漱的時候有人在敲門。

總之,這兩個時態是西班牙語的基礎時態,對於西班牙語的學習和語法的掌握起了至關重要的作用:

一方面,通過上述的示例我們可以發現同樣一句話,如果時態不同意思會千差萬別,大相徑庭,所以一旦時態使用錯誤會導致聽話人對說話人所想表達的意思的誤讀。

另一方面,有時候通過不同的時態可以傳達不同的情感,強調不同的內容,所以能夠良好準確的使用時態,還可以更準確的表達自己的想法,並且提升自己的西班牙語文采。

關於西班牙語關於西班牙語問候的小問題

逐個回答 1 是一樣的,都是常福良老師編寫的,只是粉色的出版時間早,棕色的是後來又再次印刷的新版,內容是一樣的。2 可以參考 西班牙語法實用新編 3 最近外教社出版了一套的 西班牙語聽力教程 和 閱讀教程 比較權威,材料選擇也比較好,你可以參考一下。西班牙語法和詞彙 我有了,還有 活用西班牙語句型 ...

西班牙語問題,西班牙語問題

停頓後的詞首,就是指在一句話出現停頓時,後面的那個單詞的首字母。比如 en voz alta en和voz停頓,停頓後的詞首是v voz和alta可以連讀,就沒有停頓後的詞首。西班牙語問題 不是,是指那個東西 de buena calidad約等於buena,名詞性短語 西班牙語問題 1.我不太想再...

關於西班牙語的初級問題,關於西班牙語的一個初級問題

me是a ami的復指,也就是說兩個是完全一樣的東西,只是兩種形式都寫出來而已,也可以只選一個寫在句子裡。一般特別強調我怎麼怎麼樣,就加上a mi。這句話,nada是主語,me a mi 是賓語,這是gustar這類使動詞的特點,類似的還有interesar,encantar等 首先,糾正一個筆誤,...