文言文翻譯器線上文言文翻譯器

2021-05-11 18:31:56 字數 5487 閱讀 7970

1樓:匿名使用者

見於《明史·列傳六十四·嶽正傳》試譯如下:

【原句】

1、為政有體,盜賊責兵部,奸宄責法司,豈有天子出榜購募者?

2、詔以為私,【出】正為興化知府,而寧亦補外。【本句出現了一個錯字!】

3、上顧我厚,懼無以報稱,子乃以諫官處我耶?

【譯文】

1、治理國家處理政事自有體式,處理反叛者由兵部負責,懲處違法作亂的人則由司法官吏負責,**有天子(親自)張榜招募懸賞緝捕罪犯的道理呢?

【註釋】

(1)為政:治理國家;處理政事。

(2)有體:有體式,即有模式,有規則。

(3)盜賊:對反叛者的貶稱。

(4)責:要求。

(5)奸宄(guǐ):指違法作亂的人。

(6)法司:原指古代掌司法刑獄的官署。這裡指司法官吏。

(7)購募:謂懸賞緝捕。《後漢書·黨錮傳序》:

「其辭所連及陳寔之徒二百餘人,或有逃遁不獲,皆懸金購募。」明李東陽《蒙泉公補傳》:「為政自有體式,盜賊責兵部,奸宄責法司,豈有天子自出榜購募之理?

」2、(皇帝)下詔令認為(嶽正和給事中張寧)私相賄賂,(於是貶斥)嶽正外放做興化知府,張而寧也補任外職。

【註釋】

(1)私:動詞,用財物買通;賄賂。

(2)出:(官吏)外放;外調。

(3)補外:謂京官調外地就職。

3、皇上照顧我很優厚,(我)唯恐不能報答(皇上的禮遇),您(現在)竟然以(一個普通的)諫官來對待我嗎?

【註釋】

(1)無以:沒有用來……的辦法;沒有辦法;不能。

(2)報稱:猶報答。《漢書·孔光傳》:「誠恐一旦顛仆,無以報稱。」

(3)處:對待。如《禮記·檀弓下》:「何以處我?」

2樓:匿名使用者

英文:1. youti, in the bingbu responsibility, gangui responsibility law department, the chubang is there for those offering?

2. a letter that is private, for xinghua magistrate, and better also c

omplement outside. 3. in the thick, i fear beyond reports, the son is doing with official place i "?

日文:1 .為政は體を責めて、奸宄兵部盜人を責めて、法司、滅せぬもののあるべきか。

そして購読黨則天子2 .へ詔しようと思っていた私ををが興化守令で、寧亦補外。3 .

上されるにもかかわらず、私が厚く、タミフルの恐怖を添えて、子乃はいさめる官私?

**文言文翻譯器

3樓:藤原め彌子

沒有翻譯器,自己手工翻譯

父親和孩子的親近是天性,父母沒有不對兒女慈愛的,只是怕孩子不孝順。孝順也可以不苛求,只希望能體會父母的心。比如父母望子成名,那就要發奮讀書,不斷上進;父母希望孩子學習經商,孩子就應當努力學習經營,專心一意,又比如父母害怕孩子生病,則孩子就要節制不良嗜好和慾望,保障身體健康;父母怕孩子貧窮,則孩子要愛惜錢財,成家立業;父母害怕孩子惹是生非,就應當平心靜氣,避免惹禍上身。

就這樣雖不算大孝,但也可以稍稍安慰父母之心,而不至於獲罪。若有忤逆和不孝,有的以家貧為理由不贍養,有的因為對父母不滿而產生憎惡和嫌棄,有的因為父母的督促而產生慍怒,有的因為父母的要求產生怨言,有的因為愛妻子而疏忽反省,有的因為錢財而忘本,敢於在父母面前犯這些事情的,千刀萬剮也是輕的,族長要告訴當地縣官,重重懲罰。一定要懷有一顆仁慈親愛的心,要引導兒子走上人們所喜愛的道路,成家庭、社會、人民所喜愛的人!

4樓:陰叡多尋芹

1.不進老虎洞,就捉不到小老虎。比喻不冒險進入危險境地,就不能取得必須的成果。同「不入虎穴,焉得虎子」。

2.呂將軍的軍功卓著,名聲日益顯赫,不能夠再向原來那樣對待他;

3.數:多次、屢次;

4.顧:考慮;

5.諧:商定,商議;

6.就:靠近、走近。

此為本人的個人觀點,可能有誤,盡請諒解!

5樓:敏鈞漆夏山

「其」的含義

①恐前後受其敵。(指狼)。

②場主積薪其中。(指打麥場)。

③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。

④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

⑤意將隧人以攻其後也。(指屠戶)。

③屠自後斷其股。(指狼)。

6樓:何夫招雅容

三、21.迷惑;同「智」,聰明;讓;這

22.(1)擇其善者/而從之(2)然/熟讀經史23.(1)幾個人一同走路,其中必定有我的老師。(2)尤其是那些不成才、不正派的子弟,會照著**上的人物去行事。

24.不亦樂乎

開卷有益

造句示例:為了組織好元旦聯歡晚會,他忙得不亦樂乎。

25.原因:**之事,皆敷演而成,無實在之處,令人觀之,或信為真,而不肖之徒,竟有效法行之者。彼焉知作**者譬喻、指點之本心哉!

看法:我認為這種主張過於狹隘,他受封建正統思想影響,而且考慮的只是治國之道,所以會有這種主張。其實讀書之道應該是廣徵博採,相容幷包,這樣才有利於一個人綜合素質的提高。

7樓:雋冬諸承平

顧愷之字bai長康,是晉du

陵無錫人。顧愷之博學有zhi才氣。人們問dao他會稽山專水的狀貌。

顧愷之說屬道:「千山競秀,萬壑爭流。草木蒙籠,好像雲興霞蔚。

」顧愷之經常吃甘蔗,總是從尾部先吃直到根部。有人感到奇怪,他說:「漸入佳境。

」顧愷之特別擅長繪畫,畫得特別神妙,謝安非常器重他,認為是自古以來還沒有人像他這樣。他每次畫出人物肖像,總是妙絕一時,曾經繪出裴楷肖像,在臉頰上加上三根毛,**的人覺得神情特別美。

顧愷之特別相信小法術,認為去求就一定能得到。桓玄曾經用一片柳葉欺騙他說:

「這是蟬用來遮蔽自身的,拿來遮蔽自己,別人就看不見你。」顧愷之相信桓玄沒有看見自己,非常珍愛那片葉子。

因此世上傳說顧愷之有三絕:才絕,畫絕,痴絕

8樓:晏祖井憐雙

山的雄偉copy不在於高度。

這篇文言文的翻譯如下:山不一定要高,有了仙人就成了名山;水不一定要深,有了龍就成為靈異的(水)了。這是簡陋的屋子,只要我的品德好(就不感到屋子簡陋了)。

苔蘚碧綠,長到階上,草色青蔥,映入簾裡。與我談笑的都是學識淵博的大儒,往來的沒有淺薄的庸人。可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀珍藏的佛經。

沒有嘈雜的**擾亂耳朵,沒有官府的公文勞累我的身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:

有什麼簡陋的呢?

文言文**翻譯器

9樓:刀煦敖景輝

「六國破滅,非兵不利,站不善業,弊在賂秦。」我認為這句話不一定全對,那流過的先王,歷盡艱險得到這片土地,他們的子孫不能守住這片土地,將之劃給秦國,所以秦吞併了六國。然而這樣那麼流過都是貝親滅亡的嗎?

老泉說不是這樣的,滅六國的人,六國的國君,我有認為不是這樣的,滅六國的是六國的百姓啊。孟子說:民為貴,社稷次之,君為輕。

可見江山社稷的言論,從古時就有了,不是虛言啊。倘若六國的子民都將自己當做六國子民,則秦國就是得了大量,邯鄲,也不能安然入睡啊(直譯啦,自己體會~~)這是為什麼?是因為民心不能團結。

所以六國淪陷,不在於劃地予秦,是因為教化不到位啊。若是教化到位了,那麼即使割地,民心依然不會變,秦雖能得到城池,卻也僅限於城池,又稱而沒有命中,有民而沒有民心,則這座城池危險了。民心這麼重要,六國的君主卻不知道,這就是為什麼六國淪喪與秦國的原因、

看那抗戰八年,我泱泱中華大國,有半壁江山淪落,而日本鬼子就是吃不下我國,為啥?民眾不聽從他們啊。戰爭能使人身體屈服,卻不能改變民心。

民心就是天道,逆了民心就是逆天,所以小日本倉皇逃跑,不能動我國大好江山,我有敢於幾天前可樂併購匯源一案,此案一出,九州譁然,都說這是是老外想要滅我國企業的陰謀,我也是這麼認為的,我想,要不是你們天天喝可樂,匯源**到得這一地步,你們的行為,**跟六國民眾有異?問從**來的?說我時齊國人。

看你們給誰耕地,都是秦國的土地。用劉國人民的血汗,去喂飼秦國的虎狼之師,然後六國就死翹翹了。

都是自己打得,很費時間的,希望採納~~~

10樓:奚昊陰欣躍

營:營生,謀生

蜘蛛對蠶說:「你飽食終日一直到老。口吐出縱橫的蠶絲,使它牢固地裹住自己(使動用法,使.......

牢固)。蠶婦拿著你們放入到沸騰的水,抽取成為長絲,於是喪失你們的軀體。你口能吐絲雖然巧妙,但用來自殺,難道不愚蠢嗎?

」蠶回答蜘蛛說:「我本來自尋死路,我所吐的絲,都成為帶有花紋的織品,帝王穿禮服,百官祭祀時所穿的禮服,難道不是我吐的絲做成的呢?你現在空腹營造(網),吐出縱橫交叉的絲織成網,在那上面等候。

看見經過的蚊、蟲、蜂、蝶沒有不殺了它們而(讓)自己(吃)飽的。巧妙是巧妙啊,多麼殘忍啊!」

蜘蛛說:「為別人著想就做你;為自己著想的寧願做我。」

唉,世上做蠶不做蜘蛛的人少啊!

寓意:選文通過蜘蛛與蠶的對話,描寫了人生觀截然不同的兩種人:一種人利己不利世,自私自利。

一種人利世不利己,捨身為人。這個寓言故事,讚揚了蠶的無私,高尚和奉獻精神,批評了蜘蛛的冷血和殘忍。作者讚揚前一種人,並感嘆社會上這種人太少了。

11樓:相其英仍辛

勾踐被圍困在會稽,悵然感慨說:「我就死在這裡了嗎?(或者是會在這裡終了嗎?

)」種說:「古時候有商湯被綁在夏臺上,文王被囚在麥裡,晉國公子重鬥逃往翟,齊國公子小白奔赴苦,他們最終都稱王稱霸,由此可見,何嘗不是福呢?」吳王已經赦免越王,越王勾踐回到國家,於是就憂心苦思,在坐案前放上苦膽,坐著或躺著的時候就能抬頭仰望到膽,吃飯的時候也嚐嚐苦膽。

還對自己說:「你還記得會稽的恥辱嗎?」親自參與勞作,他的夫人也親自織布,吃飯不加肉(其實就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其實就是不穿綵衣),屈己禮賢下士,親厚來訪的賓客,接濟窮人,弔唁死者,和百姓們共同勞苦。

下面是翻譯的側重點,可以看一下:

解釋:第一句:勾踐之圍會稽也:這裡的「之」有時候在古文中表被動,這句話是被動句。

「湯希夏臺,文王囚麥裡,晉重鬥奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸。由是觀之,何速不為福乎?」主要是講述歷代稱王稱霸的人中有很多也是歷經過困苦才成就的。這裡的「其卒」

「其」代表他們,「卒」表示最終,(這裡好像有幾個字寫錯了吧??地名好像不對哦(*^__^*)

)吳既赦越,越王勾踐反國:這裡的「既」是已經的意思,古文中這個很常見的;「反」通「返」,返回的意思。

乃苦身焦思,置膽於坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也:「乃」這裡是於是的意思,古文中常見的;「苦身焦思」:憂心苦思的意思;「置」有「放」的意思,「於」這裡是「在」的意思;

女志會稽之恥邪?:這裡的「女」是通假字,通「汝」,古文中是「你」的意思,「志」是記得的意思,「邪」讀音為ye(和爺爺的爺字讀音差不多)意思是「嗎」等表示疑問的疑問詞。

身白操作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節下賢人,厚賓客,髒貧吊死,與百姓同其勞:這裡的「身」在古文中大多為「親自」的意思,當然還有別的意思。

這是根據我自己以前學習文言文的經驗翻譯的,供參考哈。

文言文翻譯文言文翻譯

趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...

文言文翻譯,文言文翻譯

註釋 知 掌管。平糶 ti o 平價出賣糧食。右窶 j 子而左富商 保護貧苦人而壓抑豪富人。監生 此指儒生。駝錢騾 只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。皁卒 穿黑衣的官府差役。摔 zu6 揪住。黥 q ng 面 本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。無算 無數。譯文 鄭板橋...

文言文翻譯蝙蝠文言文蝙蝠翻譯

原文鳳凰壽,百鳥朝賀。唯蝙蝠不至。鳳凰責之曰 汝居吾下,何如此倨傲?蝙蝠曰 吾有足,屬獸,何為賀汝?一日,麒麟生誕,蝙蝠亦不至。麒亦責之。蝙曰 吾有翼,能飛,屬禽,何為賀歟?繼而,鳳凰與麒麟相會,語及蝙蝠之事,相與慨嘆曰 今世風惡薄,偏生此等不禽不獸之徒,實無奈他何!譯文鳳凰生日,所有的鳥都前來祝賀...