西班牙語翻譯西班牙語翻譯軟體

2021-03-08 01:00:30 字數 5802 閱讀 9378

1樓:華麗煉成陣

siempre estas volando en mi cerebro , quiero estar contigo cada segundo, te quiero.

你總是在我腦海環繞,我每秒鐘都想和你在一起,我愛你這句話我很喜歡,希望你能打動對方~~哈哈:

quiero ser tus lagrimas, nacer en los ojos, vivir en las mejillas y morir en los labios.

我想做你的淚滴,生於你的眼睛,活在你的臉頰,死在你的脣邊。

2樓:匿名使用者

creo que todo el tiempo, quisiera hacer cada vez que juntos, te quiero! ! "

3樓:匿名使用者

你是男的還是女的?這個對回答問題很重要。

4樓:☆語蝶

yo estoy echándo de menoslo siempre todo, yo espero que yo lo ame siempre junto con usted!

5樓:手機使用者

pieso en ti todo el tiemple,quiero que estar siempre a tu lado.te amo!

西班牙語翻譯軟體

6樓:匿名使用者

7樓:亂騎八走

同樓上的,靈格斯電子詞典,我用著覺得不錯。

哪個網上翻譯西班牙語的軟體或**最好,推薦一下。

8樓:妖晶之至愛蘇摩

西班牙語助手。 非常好,但是需要訂購。不過有一個前期的試用期

9樓:小二黑豬

spanishdict 是目前世界上最全面的翻譯**

10樓:慢吞吞吞吞

1.**:歐華詞典 – 多種語言的免費**詞典,發音,有中文解析,英文解析,西語解析,例句,還有動詞的變位。

2. 手機軟體:西班牙語助手

多種國家不同發音,例句發音,西語原聲例句,西英詞典,西西詞典,近義詞,漢西詞典,段落翻譯等。

11樓:最最最最最花季

**的話是歐化詞典比較好,軟體就是西班牙語助手了

12樓:姬荃

英西翻譯的

西語小助手

西班牙語各種顏色翻譯

13樓:徜逸

規則形容詞:

blanco, -ca 白色

negro, -ra 黑色

rojo, -ja 紅色

amarillo, -lla 黃色

陰陽同型,但是有單複數變化:

verde 綠色

azul 藍色

gris 灰色

marrón 棕色

陰陽單複數都同型:

naranja 橙色

rosa 粉色

beige 淺咖啡色

擴充套件資料

其他詞彙

brocado m. 錦緞

seda f. 絲

encaje m. 蕾絲,花邊

nilón m. 尼龍

cuero m. 皮革

lana f. 羊毛

西班牙語形成

西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:

在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。

在西班牙,這個名稱是españa。

後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。

西班牙語作為「羅曼」語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙。例如:

草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:

sol(西班牙文)。

14樓:匿名使用者

黑——negro

白——blanco

灰——gris

金——dolado

銀——blateado

紅——rojo

橙——naranja(就柳橙的意思)

黃——amarillo

綠——verde

青——cereste

藍——azul

紫——violeta

粉紅——rosa(玫瑰花同義)

桃紅(比粉紅深一點)——fucsia

藍綠——turquesa

褐色——marron

咖啡色——color cafe(e要加重音符號)淺——claro

深——oscuro

有沒有什麼軟體是翻譯西班牙語的?

15樓:大棉花球

翻譯單詞可以使用西班牙語助手,當然需要破解版或者購買註冊碼,不然可能會用一段時間之後就不能再繼續使用了,當然,西班牙語助手也可以翻譯句子,但是翻譯得並不是特別好。

如果需要翻譯句子的話,可以考慮谷歌翻譯,有道,等等。但是千萬不要對那些翻譯句子的軟體抱太大希望,因為多數情況下語序和用詞是不準確的。

16樓:aprender西語

ipad上有一個叫「西班牙語助手」的,還蠻好用的

西班牙語翻譯專業需要涉及哪些學科的知識

17樓:匿名使用者

西班牙語翻譯專業涉及西班牙語知識。

西班牙語與法語、義大利語、葡萄牙語、羅馬尼亞語同屬羅馬語系,是聯合國六大官方語言之一,其使用人口僅次於漢語、英語。在美國,除了用英語外,用得比較多的就是西班牙語了,美國南部的幾個州通用西班牙語,在美國,以西語為母語的人非常多,它廣泛通行於紐約、德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥州,西語和英語並列為官方語言)。西班牙語是一種拼音文字,每個字母和它代表的音素關係比較固定,有規律。

共有24個音素。音素是區別詞義的最小語音單位。根據氣流通過發音器官的特徵,音素可分為母音和子音兩種。

發音時聲帶振動而氣流在通路上不受阻礙的是母音,西班牙語共有五個母音字母,氣流在通路上受到這種那種阻礙的都是子音,西班牙語一共有二十二個子音字母和兩個二合子音字母,一共有二十四個子音字組。西班牙語一般不用kk音標和國際音標來記音,而用自然發音的方法來拼單字,像英語這種視覺型單字很少。

各個字母的基本發音如下:

a a [a] 發音時嘴半張,舌頭平放於口腔底部。

b b [b] 發音時雙脣緊閉,氣流爆破而出,聲帶要振動。

c c [k] 舌後與軟顎閉合,氣流衝破阻礙爆破而出。聲帶不振動。

d d [d] 發音時舌尖上齒背接觸,氣流爆破而出,聲帶振動。

e e [e] 發音時口張開程度略小,舌面抬至口腔中部,雙脣向兩側咧開。

f f [f] 發音時上門齒和下脣接觸,氣流從脣齒間的縫隙通過,聲帶不振動。

g g [g] 發音和c相同,聲帶振動。

h h 和五個母音相拼時,不發音,和c組合成二合子音時發音。發音時舌面前部頂住前硬顎,氣流衝開阻礙發出擦音。

i i [i] 發音時嘴略張,舌面中後部抬起,但避免太接近硬顎。

j j [x] 發音時小舌向舌後下垂,留出縫隙,讓氣流從舌後部和軟顎之間的縫隙中通過。

k k [k] 舌後與軟顎閉合,氣流衝破阻礙爆破而出。聲帶不振動。

l l [l] 發音時舌尖接觸上顎,舌面下降,氣流從舌部兩側通過。雙寫時,舌面前部部抬起接觸硬顎,氣流從舌頭一側或兩側通過。

m m [m] 發音時雙脣緊閉,氣流從鼻腔通過。

n n [n] 發音時舌尖接觸上齒齦和上顎前部,氣流從鼻腔通過。

ñ [ɲ]舌面前部部抬起接觸硬顎,氣流從鼻腔通過。

o o [o] 發音時雙脣成圓形,略向前突出。

p p [p] 發音和b相同,聲帶不振動,不送氣。

q q [k] 後只能加u再與e,i組成兩個音節qui,也發[k]音,但其中的u不發音。

r r [r] 發音時舌尖抬起,與上齒齦接觸,氣流通過時衝擊舌尖連續快速擊打齒齦,形成多次顫動。

s s [s] 發音時舌尖靠攏上齒齦,留下縫隙讓氣流通過。

t t [t] 和d基本相同,聲帶不振動。

u u [u] 發音時雙脣嘬圓,嘴張開比較小,氣流經過口腔後部從圓撮的雙脣流出。

v v [b] 和b相同。

w w 發音時雙脣間留下一條小縫隙(不能過大)讓氣流通過。

x x [γs]

y y [j] 發音時舌面向上抬起,留出小縫隙讓氣流通過。

z z [θ]發音時舌尖從上下門牙間略伸出,讓氣流通過。

西班牙語有軟音規則,也就是說g在e、i前發j音,c在e、i前發z音。

學會了發音再開始學習詞彙和語法。西班牙語的詞彙大多是從拉丁文演變而來,進入21世紀,西班牙語中一些從英語過來的字明顯增多。西班牙語是一門規則化的語言,無論是發音還是語法都很有規則。

西班牙語屬屈折型語言。經過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統幾乎消失。

名詞分陽性和陰性,但在某些結構中還能見到中性的痕跡。複數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關係,詞尾變化與名詞同。

動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略,詞尾分為第一變位、第二變位和第三變位動詞,還有一些不規則動詞,如ser、estar、ir等。

只要你用心學,一定能學好西班牙語這門語言,希望我能幫助到你。

18樓:匿名使用者

所有吧,畢竟什麼部分都有可能會用到。

19樓:蠍子

首先是西班牙語的語言知識,還有與翻譯相關的專業知識,另外還要了解西班牙的歷史文化等不同方面的文化,開拓視野。

20樓:大棉花球

這個完全要看以後作什麼翻譯,比如工程翻譯,醫學,或者**。如果是職業的翻譯什麼都學一點自然是有用的,不過也不能指望著哪一類都精通。

西班牙語**翻譯

21樓:匿名使用者

哈哈。。。。

在翻譯前要跟你說 media naranja 字面上是半個橙子的

意思 他比喻的 自己的另一半 也就是自己的 boyfriend/girlfriend~~

好咧 翻譯:

他們說 我們都有自己的另外一半 , 但是我們都不是橙子 , 對吧。。。。

dicen 是第三人稱 複數 所以可以理解成 他們 , 要不然 都說 也勉強把

就是用哪種 話說。。。 聽說。。。 這類詞的意思

這樣翻譯 看得懂不。。。。。?

22樓:匿名使用者

其實這是一個關於media naranja的一個句子,在西班牙語中media naranja指另一半、配偶,而naranja則指橙子。因此這句的意思是:

人們常說我們都有自己的另一半,可我們不是橙子,對吧?

我想這句話只是為了強調一下media naranja的用法

西班牙語翻譯,西班牙語翻譯

譯 我希望我們的愛情像大海,看得到開端,卻沒有盡頭。我覺得應該是me gustar a,因為que後面引導的從句本身就是主語,me gustarla在語法上說不通。me gustarla que nuestro amor fuese como el mar,que se viera el princ...

西班牙語翻譯,西班牙語線上翻譯

孩子們大家早上好 早上好先生,您是西班牙人?是的,我是西班牙人。他們是?他們是學生 那你們呢?我們也是學生。這位年輕人是誰?她是我們的西語老師 你們的教室是怎麼樣的?我們的教室不大也不小 教室裡有什麼?有許多窗戶,一塊兒大黑板,一些課桌和一些椅子你們的西語老師是怎麼樣的人?她很好,雖然不是很漂亮,但...

西班牙語翻譯,西班牙語線上翻譯

i am pig honghong 寫上去把孩子 萍mm糾正的沒錯,應該是 y este,esmi hijo pedro.翻譯成中文是 還有這位,是我的兒子佩得羅。相當於英語的 and this one,ismy sonpeter.西班牙語 翻譯 哈哈。在翻譯前要跟你說 media naranja ...