演相同的漢字,日語中同中文的漢字相同但意思不同的片語

2021-03-03 22:52:08 字數 1072 閱讀 2410

1樓:忘記名字的開始

請問是問讀音相同的字嗎?

演 【yan 三聲】

跟演讀音相同的漢字有:眼、掩、魘等。

滿意請採納,如有疑問歡迎追問。

日本漢字和中國相同的漢字,意思一樣嘛?

2樓:

一部分和中文意思相同,如:警察、歴史、地図、労働、胡椒、麵類;

絕大部分和現代漢語的意思不同,有些日本漢字甚至容易產生誤導,如:名前(名字)、娘(女兒)、大丈夫(沒關係)、気持(心情)、餘計(多餘)。

3樓:日月申辰

你可以上網搜一搜,日本語言學家引進漢字的時候畢竟由於當時交流不方便,路途那麼遠,所以在文字理解上有一些歧義,有一些日本人理解狹義的了,廣義的理解不了,還有的意思根本就被日本人一點一點的曲解了

4樓:蒙娜猩猩

大部分是一樣的,個別的是有差距的。

娘,日語裡是「女兒」

姑,是「婆婆」

人蔘,是「胡蘿蔔」

床,是「地板」

麻雀,是「麻將」

勉強,是「學習」

等等......

5樓:匿名使用者

大部分不一樣,甚至同樣的漢字讀音也不同,比如「丈夫的身體」,日語是指「健康的身體」,樓主想學日語吧?先學日語五十音圖。

日語中同中文的漢字相同但意思不同的片語

6樓:匿名使用者

樓上應該沒理解對樓主的意思,比如素敵,御袋本身在中文裡就是不知所云的。當然床(地板)是沒錯的

必死(拼命)

愛人(小三,情人)

風俗(妓院)

新聞(報紙)

階段(樓梯)

學長(校長)

真劍(認真)

背(個頭)

顏色(表情)

7樓:匿名使用者

床(地板)、御袋(母親)、邪魔(打擾)、素敵(絕妙)、吸殼(菸灰)、質屋(當鋪)、本屋(書店)、部屋(房間)、急須(小茶壺)、泥棒(小偷)、怪我(受傷)、冗談(玩笑)

以下算式中,相同的漢字代表同數字,不同的漢字代表不同的數字,且「飛龍上天」

設 飛 x,源龍 bai r,5 z,天 u,又du因1 x r z u 9 由算式zhi知1d x u r dao,1d r 1 z u z 1 r x u x z 得1d r z 得x z 1 6r 得6x 它r 6 得,5r 6d,r l 代入 得z 6,代入 得x 1,代入 得u 手 則算式...

日語中的漢字到底怎麼讀翱,日語中的漢字到底怎麼讀啊

日語的漢字就像你抄學中文一樣,每個bai字都有沒一個的du字的發音,zhi但是日語會比較特殊dao,一個字在與不同的字組成詞語是會有不同的發音,比如生這個字在日語就會有很多種發音 舉例 生命 生 生 學語言沒有別的辦法就是多背都看多聽,時間長了 自然而然的就會掌握裡面的規律,之後就算碰到 新組成的詞...

日語中可以都用日語漢字寫嗎日語裡的漢字都可以用假名代替嗎

日文中漢字使用的越多隻能說明此人的文化修養很高,但是想完全使用版漢字寫文章是絕對不可能的。權 我找到一個日本人試著把一段話全部用漢字來寫,結果很可笑。日本人看不懂,中國人也看不懂。他寫的漢字文和日語對照文如下 此家頁知恵袋人同士交流目的悽楽 皆沢山質問仕答 一人一人真剣質問持 一人一人其答事 此交流...