日語書寫為什麼有時用漢字,有時用該漢字的假名代替。是否所有的漢字都可用假名代替書寫

2021-04-22 03:02:01 字數 5866 閱讀 9892

1樓:匿名使用者

漢字全可以用假名寫,一般日語漢字註上假名是方便讓人知道這漢字的讀法,但是一般人版不會全寫成假名,權因為每個日語單詞,雖是假名,但可以變成很多的漢字,不同漢字意思也不同,相當於普通話同是這拼音,但多音的詞有很多,不同詞不同意思,例如普通話ji nian可以打成「幾年」「紀念」一樣,加上如果把一句話所有漢字變成假名,不但意思難理解,就算理解書寫起來也不好看,讓人覺得這文章不端莊,不禮貌的感覺

2樓:匿名使用者

原則上都可以,但是那樣會使意思很難理解,所以一般參照常用漢字表書寫

為什麼日語書籍裡有的詞彙明明是有漢字而且可以寫成漢字,但是有時卻不用漢字,用平假名甚至片假名寫?

3樓:匿名使用者

日本的確有特地用假名的現象。

原因有很多,但在這裡我說一個作用更大,更廣泛的用法。

(例)グローバル化を簡単に言うと、

國と國を分けている隔たり・障壁が小さくなること

です。その目的は、ヒト・モノ・カネの動きを、

活発化させましょう!

と、なります

**自

ヒト・モノ・カネ寫作漢字為:「人・物・金」。

我從日本**上找到日本人對這一現象的解釋:

(…省略…)実際、話し手は言葉の意味を知っているし、聞き手もそれを分かっている。つまり「ここが重要です」という話し手から聞き手へのメッセージが暗黙の瞭解として伝わって、それが強調になるのではないでしょうか。

(…省略…)

**自

(中譯)實際上,筆者和讀者雙方都知道這個詞的意思。換言之,漢字轉寫為片假名這種做法,其實是用來提醒讀者:被轉寫的部分是重點。

其他原因還有忘記漢字、顯得洋氣、約定俗成等。在這裡就不說了。

至於「鞄(かばん)」「です(デミ〈ス?〉)」,前者是約定俗成,後者則是特殊情況(為了表現得與所不同)

4樓:澤丶少

文字是中國傳過去日本那邊的,他們一直想有自己的文字,但是他們沒辦法創造出來文字,曾經修改出來的文字,發現不好用,甚至影響到生活,所以他們大部分的關鍵的字都是以漢字為主,其他使用片假名來代替,

你這個問題就是日語的一個語法問題,就跟中文一樣例如:你吃過飯了嗎?

你吃飯了嗎?

日語裡的漢字,寫的時候可以全部用假名代替嗎

5樓:匿名使用者

我見過的日本小學生的課本,大都不寫漢字,因為還沒學那麼多漢字,就像我國的用拼音代替。但是隨著漢字積累的多了,就用漢字替代假名,但是有些詞彙沒用漢字時就只能使用假名了,特別是助詞は、を等。

說白了就是不會漢字時才用假名代。日本有漢字鑑定考試,會很多漢字是很帥的事。

還有一種情況是要強調某個詞會把原本是平假名錶記的寫成片假名。

日語在書寫的時候為什麼有些是用漢字寫的,為什麼不全用平假名,還有

6樓:匿名使用者

日語是由,漢語,和語,外來語,3部分組成的。

用漢字是有2個由來。1,是因為寫假名容易發生歧義,同樣的假名代表不同的漢字及意思,而且看的時候也比較辛苦,都是假名就需要默讀才能看懂,這樣也要多花時間。

2,語言文化,漢字會的多少,能看出一個人的文化水平,因為書,報這些書面語,都是很大程度是用漢字的,即增加文學性,看起來也比較容易理解,從視覺上講,漢字可以一目瞭然理解意思。

語法嘛,日語:主語+賓語+謂語

至於狀語,日語不這麼叫,也沒有什麼相當意思的詞去對應,日語是使用,「副助詞」,來表漢語中狀語的意思。等你學了自然就理解了

7樓:令人著迷的歐元

簡單聊聊日語語法,我們在抗日劇中經常聽到一句日式的中文:你的什麼的幹活?

我們來分析一下這句話。

你的(主語)什麼的(賓語)幹活(謂語)?

日本人好不容易憋出來一句漢語,仍然改變不了多年形成的母語的語法習慣。

還是我們的中文最自由,想咋說咋說,沒有什麼語法不語法。

8樓:重慶尚外教育

日語中有些平假名是有相對應的漢字的,日語中常用漢字有兩千多個,像樓上所說,日本是很瞭解中國文化的,對中國的漢字也很喜歡,在日本,如果你會寫很多漢字,人家會覺得你很有水平,日語學得非常好。

日語中的動詞如果做謂語的話,一般放在句末,但也有時候動詞會作為定語修飾名詞,所以要具體問題具體分析。

9樓:帕慕卡的城堡

日語漢字有些發音是相同的,全用平假名就像我們用拼音書寫一樣,會造成語意不明。另外,我們老師貌似說過,全用平假名的話會給別人一種沒文化的感覺。

語法方面,日語是主賓謂結構,即動詞放在謂語之後。例如「我讀書」在日語中是「私は本を読む」。狀語的話就不一定。

10樓:stella柳兒

狀語的位置很隨意,不限制的,日語最大的特點就是動詞在最後,比如:我吃飯 用日語就是:我飯吃。

否定的話,漢語是我不吃飯,日語是我飯不吃,日語直接把吃變形為不吃,也就是說日語你不讀到最後是不能確定肯定否定的。

11樓:櫻花開了

全用假名的話,讀起來比較困難,因為會讀破句

日語為什麼不把漢字全部用假名替代?

12樓:匿名使用者

日語裡同音bai異體的詞那du麼多,比移動、

zhi異動、異同發dao音都是idou,你把漢字取回消了看看?答

韓國就是把漢字取消了因為同音異體字不知道遇到多少麻煩!就算很多意思相近的詞細微的區別還是要通過漢字區分撮る取る採る獲る等等這些~身為國人要對漢字的廣泛使用感到驕傲!沒有漢字文化的內涵會打多少折扣~漢字因為字形,在對詞的加深理解上起了多少作用!

日本也有人提出過要廢用漢字,其實逐步的漢字也不像以前那樣使用量那麼大,但是會帶來多少麻煩!多少古書,科學文獻裡大量使用了漢字,如果停止了對漢字的使用,也就要停止對漢字的學習,那這些東西怎麼辦?本身~對漢字的掌握和運用程度就反應了一個人文化修養和水準~隨便找哪個日本大文豪的書看看,再對比普通的雜誌就能明白。

13樓:匿名使用者

因為日語中有很

多相同假名組成不同意思,用不同漢字表示的單詞。如果只使回用假名標註會造答成閱讀人的誤解。比如「雨(あめ)」和「飴(あめ)」,兩個單詞雖然音調不同,「雨」是一調,「飴」(中文:

糖)是零調,但是僅僅依靠假名標註,不標註漢字就可能造成對閱讀人的誤解。

在日本,幼兒園的小朋友看的書是全部是假名寫的。如果一篇文章單單靠假名來標註,會造成閱讀人的理解困難。因為如何把握幾個假名是一個單詞這點很重要。

如果將特定的假名單詞寫成漢字,就很容易理解。

其實每門語言學起來都不容易,日語一個漢字也許有幾個讀音,有音讀也有訓讀。音讀是根據中國的固有發音引進的,訓讀是日本固有的讀音硬加在中國的漢字上。一般一個兩個字的單詞,幾乎都是訓讀或者都是音讀,但有時也有特殊情況。

總之日語學起來雖然有些麻煩,但是學會後會為你開啟一片天地的,祝你成功!

14樓:匿名使用者

日語的漢bai字一部分**du於中國古代漢字,一部分是zhi自己原創的。日語的dao假名回有限,會出現同假名答

不同音調不同意思的情況。比如說假名【せいかい】的漢字就有【正解】【政界】【盛會】三個詞語,同音不同調比如假名【はし】分別是0調的【端】、1調的【箸】、2調的【橋】。通過看漢字是可以明白,但是讀的時候就不清楚該讀什麼。

有些漢字是日本的原創漢字,比如辻、雄雛、夥し、覗く等等。以前看到新聞說韓國因為忘記漢字,高速鐵路15萬根水泥枕木全部成次品。

15樓:匿名使用者

日語是日本人bai根據漢語加以改du

造發明的啊,zhi所以必然會有很大dao一部分漢字專存在。其實有漢字我覺得屬學起來更容易一些吧,就像你說的,閱讀的時候理解會方便一些,中國人學日語的優勢就在這兒吧。

還有漢字的讀音問題,這個是有規律的,單詞記得多了慢慢的就可以猜出一些單詞的讀音了,當然不排除特殊情況~

日語學起來是挺麻煩的,不過一起加油啊~~

16樓:匿名使用者

只用平假名的話就像 寫中文只用拼音寫字。

我相信這樣就很難理解文章了對吧?

日文平假名都是表音的, 只有漢字是表意的。

所以平時寫文章都要結合起來才能看得舒服。

17樓:vision藝

我班老師說~日本本來上中國來學的,但是日本人太笨了,沒學會我們中國博大精深的文化,所以就加上了豎和橫,就變成了這個東西~~「の」

18樓:美人

呵呵、這你得去問日本鬼子的老祖宗了!

日語中為什麼有時候可以用漢字寫時但還是會用平假名寫?

19樓:匿名使用者

因為一些漢字的難易度~和那個日語的使用頻度比如說謝謝里的日語是

ありがとう 漢字は有り難う

這時候寫日語要比寫漢字要容易很多

而且ありがとう使用頻度很高

所以一般一看就知道是謝謝的意思

ps 在日語裡漢字的意義 有一些標點符號的意思因為如果說一個文章全是平假名的話

看起來會很費勁 但是加幾個漢字會相對容易

20樓:匿名使用者

日語漢字和假名的寫法都源自中文,平假名源自古時的行書還是草書來著,具體不記得了。漢字有很多保留延用了下來。

日語本來是一種沒有文字的語言,古時候日本派遣使者到中國學習就把中文拿來稍微變下當日文用了。

21樓:

有些是習慣寫法。例如:石けん(而一般不寫石鹸)

另一些則是日本人偷懶或者忘記了該漢字怎麼寫。

22樓:清水と冰冰

兩者通用。有的漢字比較難寫,就用平假名代替了。特別是年青人,漢字水平不高,都是用平假名或片假名代替的

23樓:魔王奈月

習慣成分不同也有區別

不會寫漢字。。。

24樓:匿名使用者

現在年青人多用片假名,老年人多用漢字,小孩多用平假名

25樓:

不是所有的日本人都認識所有的漢字的~

日語為什麼有時候用漢字有時用假名

26樓:匿名使用者

哦,是這樣的,一般情況下日語都是由日式漢字+假名組成的,也就是你說的漢字假名混寫。

但是一些特定場合會單獨使用漢字或者假名,比如某個人的姓名,或者某個特殊的地點等等。

換而言之,假名相當於我國的拼音。

一般情況下使用漢字,但遇到多音字的時候就會用假名。

比如你好這兩個字,寫成拼音 ni hao 也可以,但一般情況下不會刻意用拼音的。

同理日語也是如此。比如「豐臣秀吉」這個名字,有些日本人文化水平低,不知道這四個字怎麼讀,於是就寫上假名「とよとみひでよし」便於他們閱讀。

27樓:醫政司

你首先要明白一點,日文假名是表音符號,本身沒有特定意義.

.1,日語書面文字是漢字和假名混合書寫, 假名是平假名為主, 片假名住要用來表示外來語音譯詞,比如外國人名,外來詞彙,外來專業名詞和擬聲詞等.

.2,每一個漢字在日語裡都自己的讀音, 和中文裡的漢字不同, 絕大多數的日文漢字都是多音字, 最多的有超過10個讀音, 這些讀音又可分為模仿古漢語發音的音讀和與日語固有詞彙字義對應的訓讀兩大類, 由於日文漢字讀音複雜, 所以有時會在漢字上加註假名來標註讀音.

.你問漢字是怎麼回事,我舉個例字, "私" 這個字,在日語裡是第一人稱代詞, 相當於中文的"我", "私" 這個漢字 讀做 watashi, 寫成平假名就是 わたし , 也就是說 watashi=わたし=私 .

用有時有時有時造句,用有時有時還有時,我會造句

用有時.有時.有時.造句 1.他的課餘生活很豐富。有時打籃球,有時上網,有時去爬山。2.秋天到了,天氣涼了,一群大雁在往南飛。它們有時排成一字,有時排 字,有時散成一片。用 有時.有時.還有時.我會.造句 在我心情不好的時候,有時會流淚,有時會憤怒,還有時會靜靜地坐著。在這些時候,我會想辦法安慰自己...

用有時造句,用四個有時造句

1 有時候bai,生命就像一棵懸崖邊的小du草,那麼zhi孤單 有時候dao,生命就像一隻小蟲回子,非常脆弱 有時候,生命就像飛機一樣,看似慢,其實卻很快 有答時候,生命就掌控在自己手中,關鍵是自己如何去使它綻放光輝!2 月亮有時候象圓盤,有時候像西瓜,有時候象鐮刀,有時候又像個光環。3 我有時候沉...

短一點的,有時候有時候造句,用有時候有時候造句子

七月的巧雲有時候像馬,有時候像羊群,變化多端,豐富多彩。這題是小學生出的作業題吧。天有時候睛,有時候陰 有時,有時造句 有時,有時造句 例句1 小鳥們有時在天空中展翅高飛,有時停在樹枝上婉轉啼叫。例句2 一望無際的大海,有時像千軍萬馬一樣雄偉壯觀,有時則一動不動,一點波浪也沒有。例句3 小明正在寫作...