翻譯專業怎麼樣? 10,翻譯專業怎麼樣?

2025-07-21 23:35:13 字數 1748 閱讀 8163

翻譯專業怎麼樣?

1樓:好好學習14哦

您好,這個專業挺好的,賺錢多。

翻譯這個職業前景怎麼樣

2樓:司馬鑄劍

學翻譯不錯,但是需要有語言天賦。

筆譯(translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞彙。這一方向的課程設定包括:

比較文體學和高階翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究, 文化轉換的問題,翻譯史等等。

口譯和筆譯並重(translation and interpretation): 側重全面能力的培養,要求學生具備比較高的綜合素質。這一方向的課程設定包括:

專業筆譯,連串列埠譯,聯絡口譯,同步翻譯等等。

大型會議翻譯 (conference interpretation): 側重培養會議高階翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。

這一方向的課程設定包括:翻譯研究的方法和途徑,連續和雙向口譯,同聲傳譯等等。

隨著國際**的發展和會展經濟的崛起,使得市場對專業翻譯人才的需求不斷看漲。全國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。

中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業翻譯註冊公司企業有3000多家,以諮詢公司、列印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在上海,翻譯註冊公司就有200多家。

翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約 6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和**部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好,尤其是對於那些學習翻譯專業的歸國留學生而言,他們今後歸國發展的前景是非常光明的。

3樓:網友

就ai智慧型來說,未來的翻譯很有可能多由機械人取代。想想就……

翻譯專業怎麼樣?就業情況如何?

4樓:鄂

各種行業都是有好有一般的。

我瞭解以下幾個工作方向。

進。這是要考公務員的,吃皇糧,一般要出國,出國給的補貼就多。

外企一般工作人員,嚴格說這不能算專業翻譯了,但是就業機會大,而且可以做業務,市場銷售。

都能做。比較一般,體力勞動,收入跟工作強度成正比。

私企老闆翻譯:這個完全看運氣了,有人幫老闆做成一單買賣老闆大方的打賞幾十萬的,也有人乙個月只能掙三五千。

大學選擇翻譯專業的前景怎麼樣?

5樓:夕憶如昨天

很好。。。前提是你的外語水平比其他人好才可以。

6樓:網友

學德語或者法語,英語無前途!

請問學翻譯專業怎麼樣學可以學出頭?

7樓:網友

最好選擇乙個小語種 想英語這樣的學的人太多 競爭太激烈。

8樓:瑪麗

同聲傳譯 最好去巴斯大學流血 等你回國就特別6了。

手語翻譯怎樣做,手語翻譯專業怎麼樣

手語 c 是用手勢比量動作,根據手勢的變化模擬形象或者音節以構成的一定意思或詞語,它是聽力障礙的人 即聾人,以下簡稱為聽障人 互相交際和交流思想的一種手的語言,它是 有聲語言的重要輔助工具 而對於聽力障礙的人來說,它則是主要的交際工具。它和別的語言一樣,都是隨著時代發展,不斷更新的。手語與語言的差別...

請問翻譯理論與實踐這個專業怎麼樣啊

怎麼都沒人呢?聽說乘風版主是學英語的,幫下忙嘛,檢視原帖 請問翻譯學和翻譯理論與實踐有什麼區別?我是bai北京外國語大學翻譯du理論與實踐專業的研究生zhi,在我們學校dao,這個專業是內側重翻譯實踐容的,以筆譯和口譯練習為主的,基本不學理論研究 翻譯學側重的是翻譯理論的研究,比如研究詩詞,戲劇,等...

英語翻譯專業現在學得多嗎?就業怎麼樣

如果想專業做翻譯那就把專八證書考著,然後考高口考人事部翻譯證書,都弄到手了,然後自己平時多練習積累經驗,因為翻譯對經驗要求也挺高的,如果想邊練習積累經驗邊掙錢的你可以搜尋下 007翻譯培訓網 這裡可以讓你一邊積累經驗一邊翻譯掙錢。前途是光明的,道路是曲折的 其實說實話,現在日語專業蠻吃香的,比英語應...