英語專業考研,怎麼複習翻譯和寫作

2021-07-27 03:53:18 字數 5314 閱讀 9323

1樓:匿名使用者

複習翻譯和寫作的步驟:

第一,掌握歷年考研翻譯常考片語和短語。

第二,掌握英、漢語言差異。

第三,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。

第四,多做練習。

注:考研翻譯部分的總體要求是“譯文準確、完整、通順”,這與翻譯的一般標準“忠實而通順”基本上是一致的。“準確、完整”就是要“忠實”於原文,把原文的內容完整而準確地表達出來,不能對原文做任意的增加或刪減。

“通順”,指的是譯文的語言要邏輯通順,符合漢語的語言文字規範,沒有明顯的“翻譯腔”。

2樓:monika蘇

這是我在短暫的考研複習時間裡總結出的快速提高翻譯水平的方法,練習材料是大家都知道的張培基的《英譯中國現代散文選》。

很多同學都知道張培基的《英譯中國現代散文選》是練習漢譯英的絕好書籍,可到底怎麼來用這套書卻不是每一個同學都知道的。大多數同學都採取先自己翻譯然後對照範文的方法。這種方法並不錯,但要真正行之有效,關鍵在於對比過後的反思和總結。

很多同學對比完之後,並不能充分理解範文的優勝之處,或即使理解了,並不能變成自己的東西,下次還是按自己原來的套路去翻譯。這樣的練習不如不做。我們做一篇翻譯就要有一篇的收穫,而這個收穫關鍵在於對比範文之後的反思和總結。

本人在備考初期,也是先自己翻譯後對比範文,看過就扔一邊兒了。後來再翻譯之前的東西時,發現自己還是沒有多少進步。認真反思之後,發現自己缺少對範文的透徹理解。

於是我花費了很多心思在研究範文上,並把範文的每一個短語每一個句型每一個用法,都一一查閱,弄明白它們的詳細用法,並記錄在筆記本及書上。時時翻閱,以便記憶。後來再翻譯之前的文章,看著中文,那些總結的翻譯知識點就一一浮現在腦海中,基本上能夠再現範文。

我複習翻譯的時間很短,但因為方法得當,還是取得了不錯的成績。在這裡,我把自己學習翻譯的具體步驟寫下來,跟大家分享,希望能夠幫助同學們在翻譯中取得不錯的成績!

第一,依照範文,逐字逐句考察,只要是有價值的翻譯點,都一一按順序記錄在筆記本上,並根據相應順序在範文上標出數字,以便能夠快速便捷的在原文中找出該翻譯點。

第二,對範文中出現的短語、生僻單詞等,我會在筆記本中對其進行詳細闡述,包括中文解釋、雙語例句等。對於有多種用法的短語,我也會列出最常用用法,並配以例句。只有這樣,在學習中才會舉一反三,全方位掌握這些翻譯點。

第三,根據我的學習經驗,在第一次自己翻譯並對照範文後,把這些總結的翻譯點在範文中用數字序號標示出來,並仔細回憶筆記本中關於該翻譯點的用法解釋。在以後的翻譯中,看到中文即可回憶出筆記中的翻譯點,並可根據筆記中所標示的數字編號一一對應中文翻譯下來。這樣翻譯得來的譯文非常接近範文。

第四,下面是張培基的《英譯中國現代散文選》第一篇我自己做的筆記,大家可以參考一下我的做法,在以後的學習中模仿著試一下,看有沒有效果,呵呵。

3樓:小歌子

寫作要勤練,可以每天記英語日記,多看英語文章,擴充詞彙及表達。翻譯就按課本上的方法來,書上的習題掌握好後,再找點名家名篇自己練習。

4樓:匿名使用者

這個就是從現在開始,每天積累,英語是語言類,都是日積月累的,多做,做了之後找別人改正

英語考研 我是英語專業涉外旅遊的學生,想考翻譯方向的研究生。複習的時候怎麼複習翻譯方面的知識?

5樓:匿名使用者

考政治全國卷,其餘三科都是自己院校出題。二外通常有日語 俄語 法語 德語等地區不同二外的選擇也不同,報考時可以自選二外。我今年考的北外的高翻,兩門專業課,一門基礎英語,一門實務。

可以說翻譯是最拉分的,建議多看英文原版書籍,最好有雙語版的,注意翻譯的時候的信答雅,簡潔。每個院校的題型都不一樣,建議你在網上查好學校和專業及歷年真題看好題型再複習。初試只要你好好學了不是很難,難的是複試,要考口語和聽力,寫作,二外的聽力口語等,在複習的時候也要多注意,畢竟初試到複試的時間很短。

相信自己,努力後肯定能成功。

英語專業考研,mti翻譯碩士如何備戰?

6樓:匿名使用者

昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:

(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究

(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士mti,考研不考二外,但幾所特殊的學校複試要考二外(北外、外交學院等),偏實踐,學制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻碩學費很貴,尤其是口譯兩年5-7萬左右);學科教學(英語),偏師範,以後當老師的可以考慮。

(3)跨專業:可考慮新聞傳播、對外漢語教學、教育學、心理學等

英語專業考研選學校注意:

(1)外語類高校:北外、上外、廣外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都設有高翻院,但學費偏貴。

(2)師範類高校:北京師範大學、南京師範大學,湖南師範大學、華中師範大學、華東師範大學、首都師範大學等,想畢業出來當老師的可以考慮。

(3)綜合型高校:清華、北大、復旦、南開、南大、武大、川大等,硬體實力都很強。

(4)理工科類院校:北京科技大學、武漢理工大學、大連理工大學、哈爾濱理工大學、上海理工大學等,學校名氣高,也別掉以輕心。

(5)特色類院校:對外經貿大學、中國傳媒大學、外交學院、中國政法大學、中國石油大學、上海中醫藥大學、華南農業大學等,因翻譯細分研究方向很多,比如金融、石油科技、影視、新聞、法律、醫藥、商務、涉農等,去特色類學校更有利。

接下來,主要是來說說翻譯碩士mti的備考小建議~

首先先看下什麼是mti,翻譯碩士專業學位,mti即master of translation and interpreting,設立於2023年1月,現在很多學校都具備招收翻碩的資格,但在前些年,招翻碩的學校還少,所以分為了好幾批,批次越靠前的越好,感興趣的可以去搜搜。

(1)考試科目:去目標院校研究生招生官網上看看考試科目,翻碩口譯和筆譯初試科目是一樣的,就是複試的側重點不同,筆譯主要是筆譯能力(有些學校複試筆譯也會有視譯),口譯側重現場口譯能力。

mti翻碩初試4個科目為:政治+翻譯碩士英語+英語翻譯基礎+漢語寫作和百科

(2)參考書目:去目標院校研究生招生官網,檢視往年招生簡章,一般都有寫參考書目,有些學校會明確寫出參考書,有些明確寫了必看書目,但是有些學校並沒有對此做要求,對我而言,我認為參考書用處不大,因為翻譯考的是翻譯能力,看書瞭解基本翻譯理論後,最重要的還是翻譯實戰能力,備考中每天多練習翻譯最好。

(3)科目針對性訓練:

前面說了,翻碩專業課科目有,政治+翻譯碩士英語+英語翻譯基礎+漢語寫作和百科,建議針對每一個科目買對應的書進行精準訓練,現在市面上有很多翻譯型別的書籍,選擇適合的書進行訓練。

政治:這個就不必多說了,所有專業大家都一樣考試,多注意每年的時政熱點、重要領導講話,不要指望一次記住,可以反覆多來幾輪,選擇題多訓練,後期注意背誦大題。

漢語寫作和百科:主要是考漢語寫作能力以及百科知識,百科知識,主要是古今中外的百科知識問答,有些學校是選擇題,有些學校是簡答題,關鍵還是要多積累,中外文化都多看看,各種題庫都瞅瞅;應用文寫作,類似於小作文,主要是各種通知、說明書、演講開幕詞、推薦信等,這個主要是要注意格式,字數不多,格式要正確,建議買一本應用文大全看看;漢語寫作,就是800字大作文,就好比高中時的語文作文,這個在備考時也要偶爾的練習幾篇,不然考試時硬憋800字,那就尷尬了。

最靠譜的方法是,找到目標院校在讀或考過的翻碩學姐學長,他們手裡一般都有很多資源,通過朋友的朋友等一切關係去尋找,如果沒有,可以去考研論壇找目標院校往年的翻碩學姐學長,因為每年初試考完,都會有很多小夥伴去論壇分享和回憶考試真題,大家都是從無到有一步步走過來的,所以都懂得真題的重要性,他們會在論壇分享一路走來的備考經歷以及各種大坑,多看看總歸是有收穫的,多交流,拿到****也是極好的,在後面的備考中,還可以多溝通。

當拿到電子版真題或者回憶版的真題後,可以花些時間,分析目標院校的出題偏好,有些學校的翻碩題目可能會有重複的,尤其是英語翻譯基礎中縮略詞、短語英漢互譯,比如2023年考了某一個縮略詞,可能過幾年他又重複考了,或者本來是漢譯英,現在又變成了英譯漢,一切都是有可能的。

實在無法拿到真題,可以選擇看與目標院校同省的其他院校的題目,反正多看幾個院校的真題不會錯,互相借鑑,沒有真題的別灰心,畢竟翻譯還是要多靠訓練積累翻譯能力,一步一個腳印,實打實訓練就好了。

最後我想說,考研時間一般都很充裕,請一定要寫好字,注意卷面乾淨整潔。

還在糾結的小夥伴,建議看看,英語專業考研,如何選擇專業和學校?選擇比努力重要,適合自己的才是最好的。

7樓:北外考研在北鼎

首先要選擇理想院校,理想專業,這要根據自己的興趣,能力。

然後去查詢該校該專業的招生簡章,專業目錄,參考書目。

接下來備考可以查詢考研經驗貼,諮詢對口學長學姐,或者依據情況報名輔導班。

主要還是要靠自己的努力,毅力,制定計劃,還有及時調整計劃的能力。

祝你考研成功,希望這篇回答能夠幫助到你,如還有疑問,歡迎追問與諮詢~

英語專業考研要在什麼時候開始準備?想考翻譯方向都需要考哪些科目?求高手過來人指導!

8樓:天堂口靜怡

親,因為我本身是翻碩的學生,給你點我的教訓,希望供你參考。

第一,版一定要選擇211、985的學校。原因權很簡單,有利於就業。

第二,在本科的時候考下人事部口筆譯證書

第三,爭取讓自己足夠優秀,力爭可以念香港大學的口筆譯你現在要保證專四達到優秀,練習新聞聽寫,堅持一年你就會知道為什麼了一切都來得及,做到了就會很優秀了

9樓:匿名使用者

越早準備與越好,要考政治、英語、知識百科與英語寫作。

10樓:匿名使用者

我是12級畢業生 考的英語筆譯 大三下學期就要確定哪所學校 多背誦英語散文英漢翻譯 百科知識 名篇名家的經典著作 其他就是英語知識的積累

我在一所普通一本,英語專業,考研時想考北外,該怎麼準備呀

11樓:匿名使用者

英語專業,考研時想考北外,可以選擇的方向有:學科教學(英語)、英語翻譯和英語語言文學。選定報考方向後按照初試科目要求進行準備。

北京外國語大學(050201)英語語言文學的考試科目為:(101)思想政治理論 ;(242)二外俄語 /(243)二外法語/ (244)二外德語 /(245) 二外日語/(246)二外西班牙語;(611)英語基礎測試(技能); (811)英語能力測試(寫作)。

北京外國語大學(055101)(專業學位)英語筆譯的考試科目為: (101)思想政治理論; (212)翻譯碩士俄語/(213)翻譯碩士日語/(214)翻譯碩士法語 /(215)翻譯碩士德語/(217)翻譯碩士西班牙語 ;(357)英語翻譯基礎 ;(448)漢語寫作與百科知識 。

北京師範大學(045108)(專業學位)學科教學(英語)的考試科目為: (101)思想政治理論; (204)英語二; (333)教育綜合; (866)語言學與英語教學 。

英語專業考研,英語專業考研考什麼學科

首先,翻譯碩士是mti。我覺得最好還是考研,如果你要往口譯方向發展光有個口譯證書是不夠的,再說現在社會雖說看重能力但是你出去人家還是會問你哪個學校畢業的,學歷什麼的。說白了現在社會還是以前那個樣。什麼不看學歷,毛線。然後就是現在很多大學都有口譯碩士的,你想考證書可以在上研究生的時候考,而且我個人覺得...

英語專業,英語基礎不好,考研考英語複習方法

1.背誦單詞 搭配 單詞是英語的一大基礎,單詞不過關,就別想學好英語了。常常看到學生一個字母一個字母背背一個單詞,或者在紙上把這個單詞抄10遍。這樣做即便記住了單詞,也只是這一時,考試就忘了。而且,這種做法也只能記住幾十個單詞,單詞多的話就不管用了。最好用的方法就是通過音標記單詞,每個字母的發音其實...

英語專業考研,怎麼準備語言學英語專業考研怎樣複習語言學

第一遍不用強求記住,應該注重理解,先打好基礎。理解之後應該以記憶為主,反正多看幾遍是不會錯的,遍數多了自然就記住了。但是一定要記住理解是記憶的基礎。語言學概論 有吧?考研輔導書有吧?資料齊全的話,剩下的就得頭懸梁錐刺股!沒有恆心和毅力什麼方法都沒用,奉勸一句別想走捷徑,腳踏實地才是真。把書翻來覆去的...