古文翻譯急,文言文翻譯 急

2022-03-30 02:32:43 字數 1069 閱讀 3631

1樓:爽朗的

《鯤鵬之志》

北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也;怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徒於南冥。南冥者,天池也。

齊諧者,志怪者也。諧之言曰:「鵬之徒於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」

野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

譯文:在遙遠的北海有一條鯤魚,它的身體有好幾千裡那麼大。有一天,鯤魚突然變化成一隻大鵬鳥,它的背也有好幾千裡那麼寬。

大鵬振奮起它全身的力氣飛向高空,它張開來的翅膀就像從空中垂下的兩片烏雲。大鵬乘著海氣要飛向南冥的天池。

有一本書叫做《齊諧》,專門記載怪異之事,書上寫著:「大鵬鳥要飛往南冥的時候,它的翅膀從海面擊水而起,海水**三千里。它在空中乘強風而起,直上九萬里的青天,一旦升空飛行,就一直飛個不停,要六個月後才會停下來休息。

」當大鵬鳥從九萬里的高空往下看,看到地面上的山川百物、動植飛潛,非常的微細渺小,就像陽光下空氣中漂浮的灰塵一般,這浮塵或聚或散,看似野馬奔騰,實際上是生物微弱之氣息相吹相噓。

反之,從地面望向九萬里的高空,一片蒼茫、無窮無盡、目力所不能及;大鵬鳥在蒼茫的高空往下看,恐怕也是如此吧!若是在太虛遼闊之上,下視鵬鳥,恐怕鵬鳥亦如塵埃一般渺小啊!

2樓:鄭勝翠

懶得打字,自己去看人民教育出版社四年級的書131頁

文言文翻譯~~急~~

急求古文翻譯 4

3樓:絮語

希望項伯把我不敢違背道義的心意全都告訴項王一個人在異鄉作客,每每遇到佳節就會格外地思念親人下級官吏沒有反叛的想法,上級官吏沒有討伐的志向背山面水

急~~~古文翻譯

4樓:閱盡世微

鄰國災難的(結果),是不可**的。可能發生很多災難,讓他的國家更加穩固,開闢他的國土;有可能沒有發生災難,讓他喪失國家,失去土地。

古文翻譯~~ 急! 10

文言文翻譯急用呀,《鬆》文言文翻譯 急

始得西山宴遊記 一 通假字 1.自餘為僇 通 戮 引申為有罪 人 2.夢亦同趣 通 趨 往,赴 二 古今異義 1.然後 古義 這樣之後。今義 表承接,接著 知是山之特立 2.頹然 古義 倒塌,文中指身子傾倒的樣子。今義 精神萎靡不振 就醉 3.遊於是 古義 從此。今義 連詞,表承接,就這樣 乎始 三...

這篇文言文怎麼翻譯??急,這篇文言文怎麼翻譯?

原文 初,仲淹病,帝常遣使賜藥存問,既卒,嗟悼久之。又遣使就問其家,既葬,帝親書其碑曰 褒賢之碑 仲淹內剛外和,性至孝。以母在時方貧,其後雖貴,非賓客不重肉。妻子衣食,僅能自充。而好施予,置義莊裡中,以贍族人。泛愛樂善,士多出其門下,雖里巷之人,皆能道其名字。死之日,四方聞者,皆為嘆息。為政尚忠厚,...

求助!!求文言文翻譯,求助!急求文言文翻譯!

譯 文公輸盤為楚國造了雲梯那種器械,造成後,將用它攻打宋國。墨子聽說了,就從齊國起身,行走了十天十夜才到楚國國都郢,會見公輸盤。公輸盤說 您將對我有什麼吩咐呢?墨子說 北方有一個欺侮我的人,願藉助你殺了他。公輸盤不高興。墨子說 我願意獻給你十鎰 公輸盤說 我奉行義,決不殺人。墨子站起來,再一次對公輸...