鐵路路基為什麼是碎石子而不是混凝土?原理

2021-08-16 14:13:45 字數 1147 閱讀 8827

1樓:匿名使用者

火車的鐵道上面放小石頭,其最主要ㄉ用意在分散震動的力量,亦有增強排水功能。軌道是用枕木〔現用pc枕〕固定鋼軌的軌距,鋪設小石頭是讓火車通過時所產生的震動分散,使鋼軌的軌距不變,使列車不致產生出軌現象,另鋪設小石頭亦可在雨天時,與水可迅速排除。石頭的正確名稱為道碴。

鐵路之鐵軌鋪設現今並不一定要鋪設石頭,現有直接鋪設水泥,稱為版式軌道,臺北的捷運即為該鋪設方式。石頭是向合法的砂石廠商購買,臺灣的石碴大部分是採自濁水溪上游,採後篩選後方可鋪設。

還有大家如果注意,會發現鐵軌間鋪的石頭都是鑿碎的,形狀非常不規則,這樣的石頭容易碎裂,如此一來,就可以因為石頭的碎裂而吸收掉火車通過時所產生的高熱;如果鋪的是圓潤光滑的石頭,因為不容易碎裂,吸熱的效果就不好了!

興建地鐵的工程師考慮到地鐵的使用率高, 速度快及建在地洞中,必須有非常堅實的結構,故此, 地鐵的地基必然是一層厚厚的混凝土板。由於地鐵路程車次頻密, 維修問題影響較嚴重, 與及大部份地方建於地底,故全程鋪上混凝土地基在經濟上是可行的及實用.

如果一般的火車路軌興建在〔戶外〕的泥土上,

因為路軌與火車車輪的接觸面積小,而且火車的重量十分驚人,

加上泥土較混凝土鬆軟,

因此路軌所承受的壓力相當地大.

因此,火車路軌下面必須鋪設枕木及石頭,使火車的重量得到平均分散,以防路軌因受壓太大而下陷到泥土裡,那麼路軌便穩實得多了

再者若車路軌全程鋪設混凝土,

在日晒雨淋下會容易引至爆裂及破損,

修護費用驚人,並不符合經濟效益,

究竟那層尖石有什麼作用?

>把火車的重量得到平均分散

>以防路軌因受壓太大而下陷到泥土裡,令路軌更穩實

>避震>減低噪音

>容易排水

>吸熱(尖石形狀非常不規則,這樣的石頭容易碎裂,如此一來,就可以因為石頭的碎裂而吸收掉火車通過時所產生的高熱;

如果鋪的是圓潤光滑的石頭,因為不容易碎裂,

吸熱的效果就不好了!)

2樓:匿名使用者

火車在行進的過程中,振動很大,這樣用混凝土很容易損壞,並且震動很大,用石子可以減震。

還有現在有那種全部是用鋼的,因為高速列車全部要求那樣

3樓:

火車路過震動很大 壓力也大 再加上熱漲冷縮原理 混凝土路基容易破裂

這個a為什麼是0,而不是,這個A為什麼是0,而不是

正的函式的極限只能保證 大於等於0,不能保證大於0 例如x不等於0,f x x 2 x 0時 為什麼答案中的a 0而不能 0 為什麼 要小於0 方程無解 呢 因為定義域是 抄r也就對於任意實數都有ax2 4x 4 0 顯然要求a 0,拋物線開口向上 否則拋物線必有在x軸下方的部分,即無法做到所有的x...

為什麼是were而不是was,為什麼《if I were a boy》用were而不是用was???

首先肯定 if i were a boy 假如我是個男孩 中,用 were 是正確的,口語中也有用 was 的,但屬於非正式英語。說話時,有的時候所說的事情符合事實,有的時候說的則不符合或不一定符合事實。前者叫做真實語氣,後者則稱為虛擬語氣。漢語的虛擬語氣是藉助表示假設條件的語言手段實現的,如用 如...

為什麼香港是HONGKONG,而不是按照拼音的

是先有香港,後有hongkong 由廣東話的音譯成英文 廣東話的音類似於hyuen gong hong kong不讀 虹空 不是普通話來的,而應遵循英語的發音原則。hongkong是香港的廣東話的讀音 這就是正確英文並音,不要用國內的普通話並音 為什麼源和潤的香港拼音一樣,都是yuen 應該是你看錯...