給我幾篇文言文及翻譯,越多越好

2021-07-13 04:24:25 字數 4653 閱讀 5707

1樓:留下一片林

三峽(北魏)酈道元

原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。

自非亭午夜分,不見曦月。   至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:"巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"

翻譯:在三峽的七百里的區域,兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。重重的岩石和疊層的峭壁,遮蔽了天空,擋住了日光。

假如不是正午,就看不到太陽,假如不是半夜,就看不見月亮。 到了夏季,大水漲上兩岸的丘陵,順流而下的船隻、逆流而上的船隻被阻礙而不能通行。有時皇帝的命令急需傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上賓士的駿馬,駕馭長風飛翔。

也沒有船快。

春冬季節,白色的急流,迴旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,懸掛著的泉水和瀑布,飛流衝蕩,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。

每逢雨後初晴或霜天清晨,樹林山澗清冷而寂靜,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常悽異。迴響在空曠的山谷中,很久很久才消失。所以打魚的人唱道:

「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」

右溪記道州城西百餘步,有小溪。南流數十步,合]營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤屈,不可名狀。清流觸石,洄懸激注。佳木異竹,垂陰相蔭。

此溪若在山野,則宜逸民退士之所遊處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州已來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇,植鬆與桂,兼之香草,以裨形勝。

為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘石上,彰示來者。

翻譯:在道州城西邊一百餘步的地方,有一條小溪。它向南流幾十步遠,與營溪匯合。

溪水到達兩岸,全都是怪石,有的傾斜,有的凹陷,極不規則,不能用語言來形容。清澈的溪流衝擊到岩石,便激起旋渦和騰空的浪花有的激盪傾注。岸邊還有美樹奇竹,垂下的蔭影相互遮蔽。

這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士遊覽和居住的;如果在人煙稠密的地方,就可以作為遊覽的勝地,愛靜者休憩的地方。可是自從道州成為州治以來,卻無人欣賞和喜愛它;我在溪水旁徘徊,為此而感到悵然若失!於是進行疏通挖掘荒廢之地,使它變成亭臺、屋宇,;又種植上了松樹、桂樹,還鋪種了岸邊香草,來增益它優美的景緻。

因為溪水在州城之右,便命名它為「右溪」。現在把這些文字刻在石上,以明白地告訴後來的遊者。

《答謝中書書》

陶弘景山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。

自康樂以來,未復有能與(yù)其奇者。

譯文山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰直插雲霄,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落下的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

小石潭記

柳宗元從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。

青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(ci)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著成林的竹子,就能聽到水聲,好像人身上佩戴的玉佩、玉環碰撞發出的聲音,(我)心裡對此感到高興 。於是砍伐竹子開出一條小路順勢往下走,看到一個小潭,潭水格外清澈。整個潭底是一整塊石頭,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面,形成了坻,嶼,嵁,巖等各種不同的形狀。

青翠的樹木,翠綠的藤蔓覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光直照到譚底,把魚的影子映在潭底的石頭上,呆呆地樣子一動不動,忽然間又向遠處游去了,來來往往輕快敏捷,好像在和遊覽的人互相逗樂。

順著小石潭的西南方望去,溪流的岸勢像北斗星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎曲。有的地方露出水面,有的地方被淹沒了,或現或隱。那溪岸的形狀像狗的牙齒那樣互相交錯,無法看到潭水的源頭。

我坐在小石潭的岸邊,四周竹子和樹木包圍著,靜悄悄得沒有人跡,使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽深寂靜 得使人感到憂傷。由於這裡的環境過於悽清,不能長久的停留,(我)於是記錄下這番情景便離開了。

同我一起遊覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄,作為隨從跟著來的人,有姓崔的兩個年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。

記承天寺夜遊

蘇軾元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

譯文:元豐六年(1083)十月十二日晚上,(我)解衣想睡覺。(此時)月色透過門窗射進室內。

我高興地起身在散步。想到沒有與自己一同行樂的人,於是到承天寺尋找張懷民,懷民也沒有入睡,我們一同漫步在承天寺的庭院中。庭中灑滿月光,如同積滿清水,晶瑩而清涼。

水中交錯著藻和荇菜,這是月光照射竹子和柏樹投下的影子。哪一夜沒有月亮,哪一處沒有竹柏?只是缺乏像我們兩個這樣的閒人來欣賞罷了。

湖心亭看雪

張岱崇禎(chóng zhēn)五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更(gēng)定矣,餘挐(ráo)一小舟,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭(sōng hàng dàng),天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥(jiè)、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:「湖中焉得更有此人!

」拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:

「莫說相公痴,更有痴似相公者!」

譯文:崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪三天,湖中人鳥聲都已斷絕。

這天更定之後,我划著一條小船,披裹著皮袍,升起了爐火,獨自往湖心亭看雪。天地都籠罩在迷迷濛濛的大霧和冰雪之中,天空和浮雲和山巒和湖水,上下一片白色。湖上的影子只有長長的白堤一道痕跡,湖心亭一個點點,和我的船如一片草葉,船上的人如兩三點顆粒,此外再沒別的了。

來到湖心亭上,那裡有兩個人鋪上毛氈相對而坐,一個小童點起酒爐,酒正好燒沸。見了我,他們十分高興地說:「湖上怎麼還有這樣的人!

」拉我一同飲酒。我盡力飲了三杯而與他們作別。詢問他們的姓名,都是金陵人,客居杭州。

及至回到船上,船伕小聲嘟噥著說:「不要說先生您是痴迷人,還有比您更痴迷的。」

滿井遊記

袁巨集道燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 節後,餘寒猶厲。凍風時作,作則飛沙走礫(lì)。侷促一室之內,欲出不得。每冒風馳行,未百步輒(zhé)返。

廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)數友出東直,至滿井。高柳夾(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微潤,一望空闊,若脫籠之鵠 (hú)。於時冰皮始解,波色乍(zhà)明,鱗(lín)浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開,而冷光之乍出於匣(xiá)滿井之遊

也。山巒為晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鮮妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣 (liè) 寸許。

遊人雖未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時時有。風力雖尚勁(jìng),然徒步則汗出浹 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣 (liè) 之間皆有喜氣。

始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

夫(fú)不能以遊墮 (huī) 事而瀟(xiāo)然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與餘近,餘之遊將自此始,惡(wū)能無紀?己亥(hài)之二月也。

譯文:北京一帶氣候寒冷,花朝節過後,冬天餘下的寒氣還很厲害。冷風時常颳起,颳起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些溼潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛融化,水光才閃爍發亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明鏡剛開啟,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,純淨新鮮,好像剛擦過一樣;嬌豔明媚,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髮髻一樣。

柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中飄蕩,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。遊人雖然還不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著豔裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,但走路就汗流浹背。

舉凡(那些)在沙灘上晒太陽的鳥,浮到水面上吸水的魚,都悠然自得,羽毛鱗鰭當中都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城裡的人(卻)不知道啊。

大概說是不能因為遊玩而耽誤公事的,流連忘返在山石草木之間的,只這個官兒罷了。而此地正好離我近,我將從現在開始出遊,怎能沒有記錄?(這是)萬曆二十七年二月啊。

給我疊詞越多越好

疊詞成語集錦 疊詞構成的成語有四種形式 aabb型 aabc型 abb型 abac型。aabb型 57條成語 安安穩穩 病病歪歪 抽抽搭搭 大大落落 匪匪翼翼 沸沸揚揚 紛紛攘攘 紛紛揚揚 風風火火 風風雨雨 鬼鬼祟祟 浩浩蕩蕩 轟轟烈烈 渾渾噩噩 家家戶戶 結結巴巴 兢兢業業 口口聲聲 磊磊落落 ...

成語及意思,成語及意思,越多越好

心曠神怡 心無旁騖 心如止水 心有餘悸 心猿意馬 心照不宣 心安理得 心驚肉跳 心悅誠服 心寬體胖 心心相印 心領神會 心不在焉 心馳神往 心急如焚 心靈手巧 心平氣和 心力交瘁 心存芥蒂 心花怒放 心廣體胖 心勞日拙 心甘情願 心驚膽戰 心潮澎湃 心灰意冷 心滿意足 心懷叵測 心旌搖曳 心血來潮 ...

夔文言文翻譯註釋,夔文言文原文及翻譯

夔文言文原文及翻譯 夔 在 山海經 中就是一隻足的怪獸而已,而到了 書 堯典 裡,才變成了舜的樂官。下面就隨我一起去閱讀夔文言文原文及翻譯,相信能帶給大家幫助。夔文言文原文 哀公問於孔子曰 吾聞夔一足,信乎?曰 夔,人也何故一足?彼其無他異,而獨通於聲。堯曰 夔一而足矣。使為樂正。故君子曰 夔有一足...