求翻譯幾個日本地名和人名!是羅馬字的!跪謝

2021-06-18 04:34:16 字數 1364 閱讀 7707

1樓:滿天彩霞

對於人名的漢字、不能揣測。為了提供些概念、以羅馬字的日文直接打出了漢字。可以看到一個姓、一個名都有不同的漢字。

如果貿然用於郵寄件、會遇到麻煩。如果在不確定對方的確實姓名的情況下使用、會不禮貌。如果一定要寫日文的話、建議使用片假名或平假名。

我在漢字前面寫的是片假名。如果是寄信件、可以直接寫羅馬字、沒有問題的。

另外、羅馬字部分是以英文習慣所寫的、先名後姓。寫日文的時候是與中文一樣、先姓後名。而日本的習慣、在姓名後面一定要寫繁體字的"様"(sama)、既是英文的mr.

/mrs. 中文的先生/女士。

地名沒有問題。但是、請注意地址不齊全、如果是獨幢樓房沒有後面的番號。綜合樓房就缺少更多了。

人名:1.nosaka ノサカ: 野阪/野阪/野栄

toshikazu トシカズ: 利一/俊一/俊和/利和/敏一/敏和 ・・・

2.yo****ake ヨシタケ:吉武/吉竹

masaaki マサアキ:正明/雅章/正昭/政明/昌明/正章/雅明・・・・・・・・・

3.okamoto オカモト:岡本/岡元/丘本

akio アキオ:昭夫/昭雄/彰夫/明雄/明夫/昭男/章夫/晃男・・・・・・・

4.ogawa オガワ:尾川/小川/小河/尾河/緒川

soichi ソ(ウ)イチ:聡一/創一/壯一/宗一・・・・・

5.nakayama ナカヤマ:中山/仲山

yoshikazu ヨシカズ:義一/義和/吉一/善一/慶一/良和/良一・・・・・・

地名:1.大阪府和泉市あゆみ野

2.〒599-8531 日本大阪府堺市學園町

供參考。

2樓:

1、としかず のさか 2、まさあき よしたけ 3、あきお おかもと 4、そいち おがわ 5、よしかず なかやま

1、あゆみの いずみ おさか

2、がくえんーちょ さかい おさか599-8531,jaan你給出了羅馬音,是很難說出人名地名的,(例如:おさか 這種讀音的,對應的日本地名有:尾阪、大阪、小阪等; 同樣いずみ 對應的地名有 和泉、出水、伊豆味)也只能打出假名,就像給出拼音,打出漢字,同樣的道理!

3樓:

如果您沒有拿到對方的名片。最好不要輕易揣測漢字的寫法。姓一般沒有問題,名字的一個讀音後面有幾十種漢字對應。出錯誤的話,會很失禮。地名一般不會錯。

日本的人名地名是怎麼翻譯成中文的?

4樓:匿名使用者

日本地名人名大多數都是漢字,就這樣按照漢字的發音讀就行。寫也是,只是注意和簡體字的轉換。

5樓:←☆ω可愛寶貝

很多都是中文的,不用翻譯,直接就是了

韓國地名翻譯,求韓國地名翻譯

常綠區 沙士洞 絕對正確 119 58大韓 京畿道 安山市 尚錄區 沙沙洞 119 58郵政專編碼屬 426 220 大韓 京畿道 安山市 常綠區 沙士洞 119 58 求韓國地名翻譯 大韓 京畿道 龍仁市 水枝區 豊德川路 139號小路 14,403 豊德川洞 poongdukcheon dong...

幫我翻譯美國這幾個地名和人名

人名 瑞克.斯蒂爾,內森.托爾伯特 大學 st不是street,是state的意思arizona st.就是亞利桑那州立大學,簡稱asu,主校在大鳳凰城區,分校遍佈全州。drake 德瑞克大學,位於艾奧瓦州的首府得梅因 des moines 城市 albuquerque,nm 阿布奎基 新墨西哥州 ...

日韓的人名和地名是怎麼翻譯過來的

翻譯成中文嘛?韓語的地名,首都首爾 釜山等都是音譯,韓國地名大多數是這樣,這與中韓文化淵源也有關,朝鮮與我國比鄰,高麗人受漢人影響,韓文百分六十多都是音跟漢語相同 字不同,比如 故鄉 徘徊 韓國人也這麼讀,能聽出來.日語則不盡相同,由於它地處一個島嶼,在語言的開發演變時期,跟漢人交流很少,更多的是通...