古文未若柳絮因風起的翻譯未若柳絮因風起怎麼翻譯?

2021-05-30 18:02:08 字數 5408 閱讀 5318

1樓:阿沾

意思:不如比作風吹柳絮滿天飛舞。

出處:南朝文學家劉義慶的《詠雪》。

原文節選:

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

譯文:謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」

他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒說:不如比作風吹柳絮滿天飛舞。」太傅大笑起來她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

《詠雪》始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。

「謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。」文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。

東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裡,遇到雪天無法外出,才有「講**義」的雅興。

召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是「兒女」們。時間、地點、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。主講人何以有此雅。

原來是天氣發生了變化:「俄而雪驟」,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,於是「公欣然曰:

『白雪紛紛何所似?』兄子胡兒曰:『撒鹽空中差可擬。

』兄女曰:『未若柳絮因風起。』」答案可能不少,但作者只錄下了兩個:一個是謝朗說的「撒鹽空中」;另一個是謝道韞說的「柳絮因風起」。

主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是「大笑樂」而已,十分耐人尋味。作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,「即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。」這是一個有力的暗示,表明他欣賞及讚揚謝道韞的才氣,並寫出了謝道韞是「詠絮才」。

為何說謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似:大團大團的雪花簌簌落下,倘若有風,則會漫天飛舞。

一團一團的柳絮,與鵝毛大雪相似,也會因風漫天飛舞,古詩中就有「柳絮池塘淡淡風」的句子。紛飛的白雪和因風起的柳絮,都給人以 輕盈、飄逸、優雅的感受。

用「柳絮因風起」來比喻「白雪紛紛」,可謂形相似,景相同。鹽與雪花,形狀不同,輕重又有別,「撒鹽空中」即使輕風起時也不能隨風飄揚。

用來比喻 「白雪紛紛」並不是很恰當。比喻更講究神似:鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來不及,何談欣賞?

無美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。而且柳絮飄飛的季節是春暖花開之時,冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見詩意。

2樓:釘釘專家大臉貓

出自古文《詠雪》下面是譯文

一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」他哥哥的女兒道說:

「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

3樓:匿名使用者

謝太傅寒雪日內集,與

兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

[1][編輯本段]註釋譯文

註釋(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

(2)撒鹽空中差可擬( 差:大致,差不多 )(擬:相比 )

(3)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:趁著;順著 )(「因」在這裡有特殊含義)

(4)講**義(講解詩文)(講:講解 )(論:討論 )

(5)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;急速,大 )(欣然:高興的樣子)

(6)與兒女講**義(兒女:這兒當「子侄輩」講,即年輕一輩)

(7)內集:家庭聚會。

(8)講**義:講解詩文。

(9)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

(11)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

(12)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

(13)古今異義

兒女古義:子侄輩的年輕一代

今義:自己親生的兒子與女兒

因古義:趁,乘

今義:因為

譯文和原文對照

謝安在一個寒冷的雪天召開家庭聚會,跟子侄輩們講解詩文。

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。

不久,雪下得更大了,謝安高興地說:「這白雪紛飛的樣子像什麼呢?」

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」

他哥哥的長子謝朗說:「和鹽撒在空中差不多。」

兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」

他哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑風滿天飛舞。」

兄女曰:「未若柳絮因風起。」

謝安高興地大笑起來。

公大笑樂。

謝道韞就是謝安大哥謝奕的女兒,也是後來左將軍王凝之的妻子。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

4樓:匿名使用者

這句話是當時謝玉小時候做的一首詩,也就是說有趣,但是沒有自己推的方式的

5樓:沉默似火

據《世說新語》記載,謝安一家皆能詩,一日大雪,謝安首先吟詠道,「白雪紛紛何所似?」其侄兒謝朗接著吟詠道,「撒鹽空中差可擬。」其侄女謝道韞最後吟詠道,「未若柳絮因風起。

」這個故事在當時,一時傳為美談,就是在今天也是一個美談。

意思是說:白雪就像柳絮隨風而起。因,就是因為的意思。

6樓:匿名使用者

謝道蘊(又作謝道韞),陳郡陽夏(今河南太

康縣)人。東晉女詩人。東晉後期打敗苻堅的百萬大軍的一代名將謝安之侄女,安西將軍謝奕之女,大書法家王羲之的二兒媳,王羲之之子王凝之之妻。

一次謝安召集兒女子侄講**義,俄而大雪驟下,安問道:「白雪紛紛何所似?」安侄謝朗答:

「撒鹽空中差可擬。」道韞說:「未若柳絮因風起。

」謝安大悅。 原文只說到這裡。。 語出《世說新語》

7樓:匿名使用者

不如說是像柳絮因風而起

8樓:fly哈佛大學

不如比作風吹柳絮,漫天飛舞。

「未若柳絮因風起」怎麼翻譯?

9樓:金牛咲

翻譯為:不如比作柳絮憑藉風而起。

出自南朝劉義慶《詠雪》(選自《世說新語》),原文選段:

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

譯文:不一會兒,雪下得大了,太傅十分高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼?

」他哥哥的長子謝朗說:「跟在空中撒鹽差不多可以相比。」他另一個哥哥的女兒說:

「不如比作柳絮憑藉風而起。」謝太傅聽了開心的大笑起來。

擴充套件資料

創作背景:

《世說新語》主要是記錄魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。

文章主題:

始出於東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對話。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為一段佳話。

《詠雪》作為清談名士的教科書,特別注意傳達魏晉清談家的獨特的語言形象,重視人物語言的潤飾。本文塑造了鮮明的聰慧才女謝道韞的形象,作者著意刻畫的魏晉新女性的藝術形象,具有很高的思想價值和審美價值。

10樓:匿名使用者

不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。

出自:謝道韞。東晉女詩人,王凝之之妻,世稱「詠絮才」。「柳絮因風起」就使謝道韞名垂千古。

在一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談論詩文。不久,雪下得很大,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」他哥哥的長子謝朗說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒謝道韞說:

「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她是謝太傅大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

11樓:匿名使用者

don't fly with wind like the willow catkin

12樓:盈奕聲屈鳥

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛

何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。[1]

[編輯本段]註釋譯文

註釋(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

(2)撒鹽空中差可擬(差:大致,差不多)(擬:相比)

(3)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:趁著;順著)(「因」在這裡有特殊含義)

(4)講**義(講解詩文)(講:講解)(論:討論)

(5)俄而雪驟,公欣然曰(俄而:不久,一會兒)(驟;急速,大)(欣然:高興的樣子)

(6)與兒女講**義(兒女:這兒當「子侄輩」講,即年輕一輩)

(7)內集:家庭聚會。

(8)講**義:講解詩文。

(9)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

(10)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

(11)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

(12)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

(13)古今異義

兒女古義:子侄輩的年輕一代

今義:自己親生的兒子與女兒

因古義:趁,乘

今義:因為

譯文和原文對照

謝安在一個寒冷的雪天召開家庭聚會,跟子侄輩們講解詩文。

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。

不久,雪下得更大了,謝安高興地說:「這白雪紛飛的樣子像什麼呢?」

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」

他哥哥的長子謝朗說:「和鹽撒在空中差不多。」

兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」

他哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑風滿天飛舞。」

兄女曰:「未若柳絮因風起。」

謝安高興地大笑起來。

公大笑樂。

謝道韞就是謝安大哥謝奕的女兒,也是後來左將軍王凝之的妻子。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

未若柳絮因風起因的意思未若柳絮因風起的因是什麼意思

詠 雪一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太丘與友期 譯...

未若柳絮因風起什麼意思未若柳絮因風起的因是什麼意思

大意是,比不上柳絮隨風飛舞 原文謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義 俄而雪驟 公欣然曰 白雪紛紛何所似 兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬 兄女曰 未若柳絮因風起 公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也 譯文詠雪一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛...

《世說新語》中《詠雪》中未若柳絮因風起的好處

全文是 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義。俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。這裡用了比喻。比喻首先是真,或者說是相似。本來用鹽比喻雪或用柳絮比喻雪都未嘗不可,可以取其 白 的相似。但是鹽沉重,且平時是不在...