catti3級英語筆譯考試怎樣備考
1樓:雨打流年
在書店或網上買書,和真題,自己把英漢和漢英翻譯動手做,再對照答案。
catti3級筆譯如何準備
2樓:網友
我來說兩句吧~我是09年十一月考三筆的,結果是通過了。我的備考書基本上是跟你一樣的,還買了一本真題,這個是必要的沒必要省錢,因為真題雖然是03-05的但是它最大的用處並不是**你的成績,而是告訴你題型以及題量,分值,還有一點最重要的就是給你乙個關於實務評分參考採分點。從買書到考試的那天一共備考了40天。
我還是學生,課業比較重,一般都是利用晚上自修的時間看書的。我的建議:多做多思考多翻字典。
一定要老老實實的去翻譯出來,平時練習的時候不要依賴字典,雖然考實務可以帶字典,但是我覺得如果太依賴字典了,對自己一點都不信任,到考試那時遇到比較難理解比較晦澀的詞時,你就完了,你會發現時間不夠用。這是我上次去考試遇到乙個考生的真實情況!做翻譯時把你比較難理解的詞句子作標註,再用盡自己最大的努力譯出來,然後參考譯文字典校正!
書本上的題有時間就做,不夠時間就挑一些出來做。那些書上的詞彙不一定全部都要記住,記得多少是多少吧,考翻譯畢竟不只是為了乙個證,而是通過考試自身得到提公升,翻譯的路長著呢。
希望可以帶給你一點啟發吧。
catti**筆譯考試怎麼準備?
3樓:焉非魚說
1、語法要紮實。
如果時間充裕,推薦完整看一遍語法書,選取市面上已有的經典語法書籍即可,對語法進行系統地學習。
如果時間不充裕,就找一些高考英語的語法知識題實際操練。
2、豐富詞彙量。
因為考試涉及的題目都是客觀題,不需要拼寫,不需要呼叫我們的積極詞彙,只要能夠認識詞彙,知道意思就可以了。
3、備考翻譯實務。
翻譯實務包括兩篇內容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時報》等外刊;一篇漢譯英,文章與**事務相關,類似《**工作報告》的文章,考試時間一共三個小時。
3個月準備catti英語3級筆譯不知可行不?
4樓:海斯特知識店鋪
時間稍微短了點,你可以先把真題找出來做一下,在規定時間內做完,然後對答案,如果覺得兩科都可以達到六十分以上,不妨報名試一次。
5樓:朱宇威
catti是直接和職稱掛鉤的 難度是有的 但是要告訴你的是 catti考試和你的四六級是不一樣的 考察的是能力 沒有技巧而言 你的口語很好可以直接報一口試試。
6樓:波沸寒潭
嘿嘿~~我跟你的情況很像哦~也不是英語專業,四六級分數也很像(600;560),bec vantage是和catti的筆譯3是在同乙個月考的,bec也是c,也是靠口語聽力拉的分。我是用乙個月半不到複習catti的,因為同時要兼顧bec,所以複習的時間不多。唯一不一樣的是我是在大二考的,現在也在讀大三準備考研了。
不過其實個人認為catti並不像大家所說的那麼難,基礎好複習得當的話,3級還是有把握的。建議網上的經驗談中參考意見,摸索出適合自己的複習方法,我當時的複習方法是反覆斟酌過後才制定的,因為畢竟時間很緊。感覺你的英語基礎應該還是不錯的吧,個人觀點覺得可以考慮考。
我現在感覺非常慶幸自己當時攻過筆譯,是乙個可以找到英語學習新的突破口的過程,而且確實很有用,口語好的話,也可以作為將來學口譯的跳板。即使不做專職翻譯,自己有個專業依撐,偶爾翻譯研究一些國外文獻資料什麼的也很有幫助的。而且據說目前就翻譯的各個領域來看,醫學和法律類的翻譯人才是有很大缺口的。
自己當時想就算考不過有乙個激勵自己學習的過程也是肯定有收穫的所以就去試試了。現在過了自然很開心,但更開心的是發現從過程中也獲得了很多。
考catti**筆譯,詞彙需要怎麼準備
7樓:勤春華
人事部考試詞彙方面的書籍應該很好找的,不管是在網上還是買書,突擊把詞彙過幾遍,然後要認真的做教材裡面的文章,尤其是漢譯英,要注意詞彙的選擇,通過做題,來鞏固詞彙,強化記憶。總之單純背單詞效果並不好,要結合閱讀和翻譯練習。
學詞根記單詞的好處是乙個單詞雖然你記不住怎麼寫,但是見到它你可以通過詞根猜到它是什麼意思。可以多看外刊和詞根書,裡面有例句,記憶起來方便。單詞量必須要提上去,考試根本沒多少時間可以查詞典。
每天最少背20-50個單詞。
8樓:敬明珠
本人是英專生,所以catti算是我的專業必考證書之一。雖然我已經考過了專業八級,但是catti畢竟是針對於翻譯水平的考試,比較有難度。當初陸陸續續籌備了大半年時間,期間有點停滯,但是臨近考試我還是做了衝刺複習的。
下面就給大家分享一下我的catti衝刺複習,在我看來考證時的衝刺複習和常規備考可有著很大的區別的,複習側重點也不同。筆譯綜合能力主要考的是單詞和語法,筆譯實務主要考察英漢互譯,相對來說實務部分難度係數更大,很多人也是在實務這裡丟分嚴重。總體看下來作為備考,翻譯練習量提公升是一方面,語法基礎夯實是另一方面。
從單詞部分開始,衝刺期還是要集中在精讀英語外刊上,把不認識的單詞都標註出來,除了用卡西歐電子辭典e-xa200中的《英漢大詞典》(第二版)、《牛津高階英漢雙解詞典》(第九版)查出來,外刊中經常遇到的金融類專業詞彙可以藉助電子辭典中的《牛津金融與銀行辭典》來進行查詢,畢竟它所覆蓋的90本專業辭書足夠應對備考。其他一些翻譯查詢工具的話,單詞詞義顯示不夠全面,尤其是一些專業方向詞彙,如果掌握不全面會造成單詞詞義的判斷偏差,而它內含非常專業的單詞釋義及例句,完全不同擔心此類問題。精讀外刊時發現的一些短語、語法結構,通過反覆查詢記憶,不僅可以瞭解大量的詞彙及用法,對一些語法結構也會形成條件反射,還能從中獲取時事熱點,甚至可以在突擊練習時押題。
語法部分同樣是需要外刊的輔助練習,與此同時,配合電子辭典中的《張道真實用英語語法》,通過語法分析英語外刊中的長難句,掌握語法知識。
最後再通過真題實戰練習,切換考試狀態,梳理翻譯思維,完整過一遍高頻詞彙和句型,最後糾錯的部分可能就是你考試時最容易錯的地方。
總結下來衝刺備考還是要多動筆,在保證前期已經做好鋪墊的同時,衝刺戰線拉太長也會出現疲態,我認為兩週綜合兩週實務足夠了。聽說又快到考試了,希望我的分享對你的三筆有所幫助。
明年打算考catti3級筆譯,但不知道該怎麼準備
還是比較簡單的,先從網上找一些真題看看難度和題型,瞭解一下自己的版水平。然後權可以買官網教材學習一下基本的翻譯技巧詞彙,再從網上找點時文附參考譯文的練習一下,最好每天都能練,主要是分析,學習別人的處理方法,然後不斷應用變成自己的東西。參加catti 筆譯準備的時候應該用哪些參考書?1.單詞 1 平時...
如何備戰初三 20,如何備戰初三
如何備戰初三 政治簡單,就是多背 語文也得背,各種型別的作文範例可以記一些,特別是精彩的句子跟情節,考試時儘量向上套。別的理科的提高短期內提高還是有困難,笨辦法就是題海戰術,最簡單的一句話 別犯同樣的錯誤 爭取做一道題會一道,做的多了,不會的就少了。我從小學到高中,班裡沒出過前名,一點小經驗,希望對...
在職考生如何備戰CFA考試,在職考生如何順利通過法考
在職考生備戰cfa考試的方法五步走 1 模考題能夠暴露出相對薄弱的部分,因為如果只是選擇性地做某些練習題,就會進入舒適區而不是訓練真正需要下功夫的地方,能激發自然狀態的考試經驗 是用來儘可能代替兩場三小時的真實考試場景。2 要好好準備考試的道德倫理部分,因為這門課能決定能不能通過cfa考試。這部分並...