英譯中,機器免進,高手來
1樓:網友
應該是scarce,而不是scarece
個人覺得句子應該截開來看。
首先this is an important exercise 這是一項重要的運用(這裡可能聯絡上下文來翻譯exercise)。
後面接because表原因。
原因包括兩個方面,由and連線。
1 resources are scarce 資源緊缺。
2 resources must be primarily directed to those concerns 資源必須首先被引導到被關注的方面去。
incentives是「鼓勵措施「,"動機」的意思,for tackling the problems就是 解決問題的動機 (這裡可能翻譯成動機比較好)
where引導從句,指代concern的地方。concern的是incentives for tacking the problems are perverse
即 解決問題的動機並不恰當。
整句連起來就是。
這是一種重要的運用,因為/資源緊缺以及/資源必須被優先引導到關注的那些解決問題的動機並不恰當的方面去】
調整一下順序,個人覺得可以寫成:
由於資源緊缺,及其被優先引導到關注解決問題的動機並不恰當的方面去的必要性,使之成為一項重要的運用。
2樓:網友
這是一種重要的嘗試,因為資源緊缺,而且必須把主要精力投注在那些被關注的地方,處理問題的動機執著的地方。
3樓:隨風伊伊
這是一項重要的舉措,因為資源緊缺,且應該首先用於那些處理問題動機不當的地方。
英翻中~~求高手~~不要用機器的~~~感激不盡
4樓:網友
1全部會計責任。
推動紐約的財務會計制度改革的乙個外在的因素可能就是伯納德 l 馬道夫的傑作—龐氏**的最終**。由於在這類事件中,會計師無法被直接問責,所以公眾就無法把對待資產負債表專案的義務和那些社會強制性的義務,例如早期發現並阻止金融欺詐,侵吞資產,自我交易的義務的重要程度等同起來。
縱觀歷史,當會計過程中的暗箱操作,自我交易,監管缺失等行為**時,公眾總是不加思索的認為會計事務所應當對這類事件負責。這就像小馬丁。t.
斯塔布斯和c.威廉。托馬斯所說的一樣「市值會計制度賦予了安然這樣的公司對某些衍生金融工具估價的自由,可安然卻利用這種。
自由為自己牟利,不顧公允價值的準則。世通公司少記「線路成本」,虛增收入的舞弊行為也是這種違法行為的乙個鮮明的案例。(「加強財會領域的監管力度:
乙個有原則的辦法」,《註冊會計師期刊》,2009年一月。
自己翻的,還用改不?
漢譯英漢譯英 漢譯英 漢譯英 漢譯英
英譯漢 英譯漢 第一印象往往是持久的。事實上,如果你處理得當,你就可以享受到被社會學家稱之為 光環效應 的好處。這意味著,對於剛遇到你的人,你如果在開始的關鍵幾分鐘裡表現得積極,他將可能認為你做什麼都是積極的。你的一舉一動都會大大影響面試者對你的第一印象。在一個跨時代的交流研究中,心理學家發現,有關...
求翻譯,漢譯英。謝謝,高分求翻譯 漢譯英,謝謝
1.對貧困的擔心使他憂慮重重。his mind was stuffed with worries on poverty.2.湯姆的聰明絲毫不亞於班上的第一名學生。tom s wisdom is no second to the class top student.3.我認識他,但我們說不上是朋友。i...
高手來翻譯 漢譯英 請勿直接google後黏貼
一段英語翻譯,人工翻譯,急用!不要google翻譯等翻譯工具,自己也會複製貼上 分銷渠道的成員在提供客戶滿意度和利益中緊密聯絡的。乙個公司的分配系統是另乙個公司的 系統。每乙個渠道成員的成功取決於整個 鏈的表現。例如,沃爾瑪能收取最低的 在零售或批發市場只有在其整個連鎖 千上萬的商品 商 運輸公司 ...