翻譯文言文《柳慶辦案》及閱讀答案

2025-06-02 01:25:17 字數 1570 閱讀 1961

柳慶問飲 文言文翻譯:柳慶是如何問案的

1樓:雅兒闖天涯

原文。後周。

柳慶,初仕後魏。

為雍州。別駕①。有賈人持金二十斤,詣②京師交易,寄人停止。

每欲出行,常自執管鑰。無何③,緘閉不異而並失之。謂主人所竊。

郡縣訊問,主人遂自誣④服。慶聞而疑之,乃召問賈人曰:「卿鑰常置何處?

對曰:「恆自帶之。」慶曰:

頗與人同孝扮宿乎?」對曰:「無。

曰:「與人同飲乎?」曰:

曏者⑤曾與一沙門。

再度酣宴,醉而晝寢。」慶曰:「主人特⑦以痛自誣,非盜也。彼沙門乃真盜耳。」即遣吏逮捕沙門,乃懷金逃匿。後捕得,盡獲所失之金。 (選自宋·鄭克《折獄龜鑑》

本段譯文。後周有乙個人名叫柳慶,起初在後魏做官,充任雍州別駕。有名商人帶了二十斤**到京城做買賣,寄住在一家客棧中。商人每次出門總是隨身攜帶寶箱的鑰匙。

不久,房間緊閉如常金錢卻全部消失。他認為是客棧老闆所偷。官府詢問他,客棧老闆就認罪了。

柳慶聽到這個訊息後卻表示懷灶薯疑,詢問商人平日鑰匙放置何處,商人答:「經常自己帶著。」又問:

你可曾同別人一同住宿過嗎?」答:「不曾。

曾與人一起喝酒嗎?」答:「前一陣曾與一位僧人痛飲過兩次,醉得大白天就睡著了。

柳慶說:「房主人只是因為刑訊痛苦才被迫無辜隱慎者認罪的,房主人不是小偷。那個僧人才是真正的小偷。

於是立即派人追捕。出家人在偷得**後立即逃逸,後來被抓到了,商人丟失的**都追回了。

本段註釋。別駕:官名。後魏於諸洲置別家從事史,掌總理眾務。

詣:到。 居止:

居住,停留。 無何:不久,不一會。

誣:服。 曏者:

先前,前一陣。 向:先前,過去,不久前,剛才。

沙門:僧人;和尚 。 特:

只,僅,不過 。 匿:躲藏,隱藏 。

緘:封,閉。 特:

只是,僅,不過。

柳慶斷案--譯文

2樓:匿名使用者

原文後周柳慶,初士後魏,為雍州別駕①。有賈人持金二十斤,詣京師交易,寄人居止。每欲出行,常自執管鑰。

無何,緘閉不異而並失之。謂是主人所竊。郡縣訊問,主人遂自誣服。

慶問而疑之,乃召問賈人曰:「卿鑰常置何處?」對曰:

常自帶之。」慶曰:「頗與人同宿乎?

對曰:「無。」曰:

與同飲乎?」曰:「曏者曾與一沙門再度酣宴,醉而晝寢。

慶曰:「主人特以痛自誣,非盜也。彼沙門乃真盜耳。

即遣吏逮捕沙門,乃懷金逃匿。後捕得,盡獲所失之金。

譯文]北周的柳慶,起初在後魏做官,任雍州別駕。有個商人,攜帶二十斤金錢到京城做買賣。借人房屋居住。

每次要外出,常常自己拿著房間的鑰匙。沒有多久,房間緊閉如常而金錢卻全部丟失了。商人以為是房主人偷的,郡縣官府對房主人進行拷訊審問,房主人只好被迫認罪。

經常自己帶著。」柳慶問:「你可曾與別人一同住宿過嗎?

柳慶說:「房主人只是因為刑訊痛苦才被迫認罪的,並不是盜竊犯,那個僧人才是真正的盜竊犯。」當即派遣差吏前往逮捕僧人,結果僧人已經攜金潛逃。

後來捕獲歸案,全部查獲了商人所失之金。

翻譯文言文張良拾履,文言文比較閱讀答案《張良拾履》 《勸孝》

留侯張良的祖先是韓國人。張良曾經有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來到張良所在的地方,徑直把他所穿的鞋丟到橋下,回過頭對張良說 年輕人,下去 給我 把鞋取上來!張良非常吃驚,想要打他,因為看他年紀老,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來。老人說 給我把鞋穿上!張良既然已經替他把鞋...

水仙翻譯文言文答案,水仙操原文及翻譯

水仙操原文及翻譯 水仙操原文及翻譯如下 水仙操原文 相拍流水鳴,蓬山鳥獸多奇形。琴心不喜亦不驚,安弦緩爪何泠泠。水仙縹緲來相迎,伯牙從此留嘉名。嶧陽散木虛且輕,重華斧下知其聲。檿絲相糾成悽清,調和引得薰風生。指底先王長養情,曲終租枝天下稱太平。後人好事傳其曲,有時聲足意不足。始峨峨兮復洋洋,但見山青...

文言文翻譯文言文翻譯

趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...