舍學從我的文言文翻譯,捨我其誰文言文翻譯

2025-05-02 22:25:07 字數 1699 閱讀 6287

捨我其誰文言文翻譯

1樓:rar稀有物

原文: 孟子去齊。充虞路問曰:「夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:『君子不怨天,不尤人。』」

曰:「彼虧嫌一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。

由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。夫天,未欲平治天下也;如欲平治天下,當今之世,捨我其誰也?

吾何為不豫哉?」

譯文或註釋: 孟子離開齊國,充虞在路上問(跡悉他)說:「看樣子您好象有些不痛快。以前我曾經聽到您講過,『君子不該抱怨天,不該責怪人。』」

孟子)說:「當時是當時,現在是現在。(歷史上)每過五百年,必定有聖君興起,其中還必定有聲望很高的 輔佐者。

從周(武王)至今,已有七百多年了。算年頭,已經超過(五百年了);按時勢(需要)而論,也該是可以有作為之時。(只是)老天還不想讓銷州手天下太平, 如果要使天下太平,面臨今天這樣的形勢,除開我以外,還會有誰?

我為什麼不痛快呢?」

學舍記原文及翻譯

2樓:小心情

學舍記原文如下:

予幼則從先生受書,然是時,方樂與家人童子嬉戲上下,未知好也。十六七時,窺六經之言,與古今文章有過人者,知好之,則於是銳意欲與之並。

而是時,家事亦滋出。由斯以來,西北則行陳、蔡、譙、苦、淮、汴、睢、泗,出於京師;東方則絕江舟漕河之渠,逾五湖,並封、禺、會稽之山,出芹拆於東海上;南方則載大江,臨夏口而望洞庭,轉彭蠡,蘆首源上庾嶺,由湞陽之瀧,至南海上。

此予之所涉世而奔走也。蛟魚洶湧湍石之川,巔崖莽林貙虺之聚,與夫雨暘寒燠、風波霧毒不測之危,此予之所單遊遠寓而冒犯以勤也。

衣食藥物,廬舍器用,箕筥碎細之間,此予之所經營以養也。天傾地壞,殊州獨哭,數千裡之遠,抱喪而南,積時之勞,乃畢大事,此予之所遘禍而憂艱也。

太夫人所志,與夫弟婚妹嫁,四時之祠,屬人外親之問,王事之輸,此予之所皇皇而不足也。

予於是力疲意耗,而又多疾,言之所序,蓋其一二之粗也。

得其閒時,挾書以學,於夫為身治人,世用之損益,考觀講解,有不能至者。故不得專力盡思,琢雕文章,以載私心難見之情,而追古今之作者為並,以足予之所好慕,此予之所自視而嗟也。

學舍記翻譯如下:

我年幼時便跟隨老師讀書,然而這時候,正以與家人小孩們打打鬧鬧、四處玩耍為樂,對書還不懂得愛好。

十六七歲時,看出六經中的話與古今作家的文章,有超過常人的見解,才懂得讀書,從此一心一意希望將來能與古今作家並駕齊驅。

然而這時候,家陪態中不幸的事也就連續發生了。從那以來,西北方我到過陳州、蔡州、譙縣、苦縣,睢水、汴水、淮水、泗水流域,到達京師開封。東方我渡過大江,放舟運河,越過五湖,沿著封山、禺山、會稽山,到達東海邊。

南方我乘船沿長江而上,抵達夏口,遠望洞庭湖,再轉向彭蠡澤,登上大庾嶺,由湞陽到瀧水,直達南海之濱。這便是我進入社會而奔走四方的情形。

那蛟魚伏藏、波濤洶湧、激流轉石的大河,那高峻的山岩、莽莽的林野,以及猛獸毒蛇聚居之地,加上雨淋日曬,嚴寒酷暑,江河中的風波和濃霧瘴毒,到處是難以預料的危機。

這便是我只身漂泊、寄居遠方,而遇到的各種艱難困苦。家中的衣食藥物,房屋用具,以及簸箕篾筐之類瑣碎的小事,都是我必須操辦而用以養親活口的。

那年在南京,父親忽然病故,一下子彷彿天傾地裂,在他鄉獨自呼搶痛哭,從數千里之外,運著父親的靈柩南歸,又經過多時的操勞,才完成安葬的大事,這就是我遭家禍而喪父的情形。

盧從願文言文翻譯,韓盧逐逡文言文翻譯

韓盧逐逡 h n l zh q n 逡,狡兔名。比喻爭強鬥勝版,兩敗權俱傷。盧從願文言文翻譯 盧從願 的文言文翻譯是什麼?求 舊唐書盧從願傳 翻譯 舊唐書盧從願傳翻譯 盧從願,相州臨漳人.文言文是哪篇?出處 舊唐書 列傳 卷五十 原文 盧從願,相州臨漳人,後魏度支尚書昶六代孫也。自范陽徙家焉,世為山...

翻譯文言文《捨本逐末》,帶註釋,翻譯文言文《捨本逐末》

戰國時候,有一次齊王派遣使臣到趙國去拜訪趙威後,以示友好。趙威後很熱情地接待來訪的使臣。使臣在獻上齊王準備的禮物後,又呈上一封齊王寫的信。趙威後收下了信,並馬上拆開來看。她請使臣坐下,親切地問道 久未問候,貴國的莊稼長的好嗎?使臣一聽,很不高興地說 我是奉了敝國國君之名前來問候您的,可是您不先問候敝...

文言文翻譯文言文翻譯

趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...