英語翻譯碩士就業難嗎,請問英語翻譯碩士都是專碩嗎?英語翻譯碩士就業前景怎麼樣?

2021-06-29 22:12:08 字數 6794 閱讀 5365

1樓:匿名使用者

這個確實 學校也太不近人情 又不是全脫產 中途給段時間假就行了啊 而且高中老師如果取得這個文憑後在學校地位也能提升不少 對學校師資配備也是一種貢獻啊

如果你那個朋友確實很牛 不在乎目前這麼個學校老師的職位 可以選擇辭職去讀 以後憑他的能力肯定還能去更好的單位 跨行業都行

如果你朋友比較保守 踏實一點 要不先在學校託託關係 看能不能通融 不行的話搞個病例證明 交到學校去 這下不能不給假期休息了吧

2樓:查紅玉

「我有個朋友是....」 呵呵,也可能是你本人吧

在職的不用脫產,不存在辭職的說法,再說現在碩士招生猛增,兩年後更多,很多碩士已經進不了省重點高中之類的學校了,自己想清楚吧;

英語翻譯碩士就業難不難還是看水平的,因人而異,不好說!

3樓:

船頭橋頭自然直,怕什麼呢。現在有機會去讀就先讀著,等讀完出來再找。現在找工作說難也不難,以後也很可能是這樣,有能力的到**都一樣的吃香。

4樓:映色新一

現在研究生在中國的總比例仍然屬於精英群體,中山大學本身聲譽也不錯,如果能在這方面好好發展的話未嘗不能找到好的出路。其次,翻譯本身的就業面很廣,雖然中國學英語的很多人,但是真正的翻譯能人卻沒有幾個,若是真的能在這方面有所造詣也是不錯的。如果要往其他方面發展,既然你的朋友是老師,為什麼不考慮考慮網學術方面發展呢;如果想進外企或者參加國際會議等等這些也是可行的。

金融危機是個大環境,我倒覺得研究生更保險一點。

請問英語翻譯碩士都是專碩嗎?英語翻譯碩士就業前景怎麼樣?

5樓:查紅玉

英語翻譯碩士(mti)就是專業碩士,沒有例外!

mti 就業情況參差不齊,主要看畢業生翻譯能力、個人素質、畢業學校、機遇、社會資源,翻譯主要靠能力吃飯,什麼能力水平決定你什麼樣的待遇和收入層次,我做全職筆譯,在江西吉安縣,目前收入13000元左右,我是師範計算機畢業生,英語只有個六級證,從事筆譯5仔有餘吧。

全國開設mti 的學校用「氾濫」二字形容毫不為過,260多家,其中第一批的15所和第二批的25所質量都不錯,後面不少原先連英語語言文學或外語相關碩士點都沒有,居然也開始培養mti,師資和教育資源嚴重匱乏的情況下趕鴨子上架,只會培養出嚴重不合格的翻譯碩士,降低mti整體含金量和口碑!

優秀的翻譯碩士翻譯能力和基礎紮實,翻譯速度快、表達流利地道,熟悉機械、化工、醫學、財經、法律、it 或其他特定的行業知識和背景,完全可以獨當一面,也能駕馭trados、passolo、wordfast 等多種流行翻譯軟體、熟悉術語管理、翻譯任務分割和資源整合、熟悉翻譯流程和質檢等,這樣的人才市場上鳳毛麟角,也是各高階用人單位爭相聘請的香餑餑,他們的起薪可以達到15k+,而水平低劣、知識儲備匱乏的翻譯碩士則就業困難,多數mti畢業生鑑於翻譯能力、背景知識儲備和經驗等原因不足,起薪一版也只能開到4000 -- 8000元/月;

一個比較合格的筆譯專職人員,其月收入是不大可能低於10000元的,比較優秀的在15000+,我們這個行業做的最好的,年收入有差不多40萬的,他們拿國外直接客戶的訂單;筆譯根據翻譯員質量層次、客戶要求、稿件難度等不同,正常在 200 --2000元不等。

優秀的筆譯,從來不愁稿件**、不愁工作、不愁會收入

6樓:匿名使用者

學的好就工作好, 這麼說哪個學校畢業不太佔優勢, 有翻譯資格認證 比如 catti3口 catti2口,

這些國家認可的證書,會讓你的能力更有說服力,

北外的高翻,水平也很好,但是學生水平 參差不齊,做一次會 做砸了 就等於劃傷圓滿句號了!

mti碩士,文憑很高,但是也是一樣的道理, 學到真本事 到**都可以,甚至沒證書都可以,

我大學物流專業,誰知道n以後的我 做的竟是高翻,我年薪平均在40萬左右....

這行業,看你水平,看你人品 ,看顧客對你的反應和口碑。

若想走的遠,這三個 絕對是最具說服力的!!

7樓:匿名使用者

對,翻譯碩士mti不同於翻譯學碩士ma,翻譯碩士都是專碩,比起學碩更注重實踐能力,雖然翻譯碩士的學歷在社會上還需要普及和更廣範圍的認可,但其就業前景近幾年都不錯,但是我想最重要的是有翻譯的真正本事,個人實力是王道。

下面附送一個mti的大綱,願樓主能瞭解的更多

mti考試大綱

全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》(見學位辦[2009]23號文)中指出,mti教育的目標是培養高層次、應用型、專業性口筆譯人才。mti教育重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養。全日制mti的招生物件為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員,具有良好的雙語基礎。

021-

根據《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》以及教學司[2009]22號檔案精神,現制定全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試大綱。kaoyantj

.業一、考試目的濟

本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力,招生院校根據考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計500分),參考全國統一錄取分數線來選擇參加複試的考生。

專200092

二、考試的性質與範圍

考本考試是全國翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試,除全國統考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士x語》(含英語、法語、日語、俄語、韓語、德語等語種),第三單元基礎課考試含(英漢、法漢、日漢、俄漢、韓漢、德漢等語對)以及第四單元專業基礎課考試《漢語寫作與百科知識》。《翻譯碩士x語》重點考察考生的外語水平,總分100分,

正門三、考試基本要求

33623 037

1. 具有良好的外語基本功,掌握6000個以上的選考外語積極詞彙。專

2. 具有較好的雙語表達和轉換能力及潛質。

研3. 具備一定的中外文化以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。對作為母語(a語言)的現代漢語有較強的寫作能力。021-

考四、考試時間與命題濟

每年1月份舉行,與全國碩士研究生入學考試同步進行。由各招生院校mti資格考試命題小組根據本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試《翻譯碩士x語》、基礎課考試

共濟五、考試形式共濟

本考試採取客觀試題與主觀試題相結合,試題在各項試題中的分佈見各門「考試內容一覽表」。

33623 037

33623 037

六、考試內容院

全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試

《翻譯碩士x語》考試大綱

一、考試目的:

《翻譯碩士x語》作為全日制翻譯碩士專業學位(mti)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行mti學習所要求的外語水平。

二、考試性質與範圍:

本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試範圍包括mti考生應具備的外語詞彙量、語法知識以及外語閱讀與寫作等方面的技能。

三、考試基本要求

1. 具有良好的外語基本功,認知詞彙量在10,000以上,掌握6000個以上(以英語為例)的積極詞彙,即能正確而熟練地運用常用詞彙及其常用搭配。

2. 能熟練掌握正確的外語語法、結構、修辭等語言規範知識。

3.具有較強的閱讀理解能力和外語寫作能力。

四、考試形式

本考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分佈情況見「考試內容一覽表」。

五、考試內容:

本考試包括以下部分:詞彙語法、閱讀理解、外語寫作等。總分為100分。

i.詞彙語法

1. 要求

1)詞彙量要求:

考生的認知詞彙量應在10,000以上,其中積極詞彙量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞彙及其常用搭配。

2)語法要求:

考生能正確運用外語語法、結構、修辭等語言規範知識。

2. 題型:

多項選擇或改錯題

ii. 閱讀理解

1. 要求:

1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節,並能理解其中的觀點和隱含意義。

2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。

2. 題型:

1) 多項選擇題(包括資訊事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)

2) 簡答題(要求根據所閱讀的文章,用3-5行字數的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)

本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取資訊和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。

iii.外語寫作

1. 要求:

考生能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議**。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。

2. 題型:命題作文

《翻譯碩士x語》考試內容一覽表

序號考試內容題型分值時間(分鐘)1詞彙語法多項選擇或改錯30602閱讀理解1) 多項選2) 簡答題40603外語寫作命題作文3060共計 100180

全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試

一. 考試目的

二、考試性質及範圍:

本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的範圍包括mti考生入學應具備的外語詞彙量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。

三、 考試基本要求

1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

2. 具備紮實的外漢兩種語言的基本功。

3. 具備較強的外漢/漢外轉換能力。

四、考試形式

本考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見「考試內容一覽表」。

五、考試內容:

本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯。總分150分。

i. 詞語翻譯

1. 考試要求

要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。

2. 題型

要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。

ii. 外漢互譯

1. 考試要求

要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步瞭解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。

2. 題型

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各佔60分,總分150分。考試時間為180分鐘。

序號題 型題 量分值時間(分鐘) 1 詞語翻譯外譯漢15個外文術語、縮略語或專有名詞1530漢譯外15箇中文術語、縮略語或專有名詞1530 2 外漢互譯外譯漢兩段或一篇文章,250-350個單詞。6060漢譯外兩段或一篇文章,150-250個漢字。6060總計————150180

全日制翻譯專業碩士研究生入學考試

《漢語寫作與百科知識》考試大綱

一、考試目的

本考試是全日制翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試之專業基礎課,各語種考生統一用漢語答題。各招生院校根據考生參加本考試的成績和其他三門考試的成績總分來選擇參加第二輪,即複試的考生。

二、考試的性質與範圍

本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。考試範圍包括本大綱規定的百科知識和漢語寫作水平。

三、考試基本要求

1. 具備一定中外文化,以及政治經濟法律等方面的背景知識。

2. 對作為母語(a語言)的現代漢語有較強的基本功。

3. 具備較強的現代漢語寫作能力。

四、考試形式

本考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類參見「考試內容一覽表」。

五、考試內容

本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文。總分150分。

i. 百科知識

1. 考試要求

要求考生對中外文化、國內國際政治經濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的瞭解。

2. 題型

要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的25個名詞。每個名詞2分,總分50分。考試時間為60分鐘。

ii. 應用文寫作

1. 考試要求

該部分要求考生根據所提供的資訊和場景寫出一篇450詞左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。

2. 題型

試卷提**用文寫作的資訊、場景及寫作要求。共計40分。考試時間為60分鐘。

iii. 命題作文

1. 考試要求

考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少於800詞的現代漢語短文。體裁可以是說明文、議**或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰

當,文筆優美。

2. 題型

試卷給出情景和題目,由考生根據提示寫作。共計60分。考試時間為60分鐘。

答題和計分

要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題捲上。

《漢語寫作與百科知識》考試內容一覽表

序號題型題量分值時間 (分鐘)1百科知識25個選擇題50602應用文寫作一段應用文體文章,約450個漢字40606命題作文一篇800漢字的現代漢語文章6060 共計: 150180

英語翻譯 合同!不要機翻!!!

賠償。3m公司將在任何情況下,可能以賣方特殊,間接或衍生性損害 包括但不限於利潤,損失 以任何方式的產品相關的,本協議或終止,法律或不管equiptable理論在哪個賠償會意見。協議的解釋。如果本協議的任何詞,認為無效,非法或由有管轄權的仲裁庭強制執行,本協議將被視為分割和本協議的其餘部分將繼續執行...

英語翻譯高手速度進不要翻譯機,英語高手進,翻譯急!!!!!!!!不要翻譯器

請用需求和 關係圖來闡述以下問題對糧食市場的影響 i 人口的增長 ii 小麥致命性疾病的爆發 近20個句子只給10分,廉價勞動力啊,祝君好運吧!英語高手進,翻譯急!不要翻譯器 求英語高手翻譯!不要翻譯器謝謝!兩篇!植物從土壤中吸收的所有水分中,其中一部分,會因蒸騰作用經葉片表面氣孔流失。在炎熱而有風...

趴的英語翻譯趴用英語怎麼說,外語學習 英語翻譯

lie on one s stomach,lie on one s front 外語學習 英語翻譯 車裡的乘客可以手動控制該系統,但在很多情況下如果這樣做,就會自動向該賬戶的管理員 如家長或僱主 傳送一條電子郵件資訊,提醒他們有人正在使用移動 我要努力學習英語 英文翻譯 我要努力學習英語譯作 i m...