香港地鐵英文翻譯怎麼那麼奇怪不是拼音,北京地鐵為什麼翻譯過來英文都是拼音

2021-03-23 17:57:40 字數 1918 閱讀 3166

1樓:匿名使用者

因為香港的是真的英文,有一些地名是英國殖民地時英國人起的英文地名, 有些是音譯。 內地地鐵的地名大多是拼音。 老實說外國人真不懂

2樓:呵了嗰呵

香港本來就不用普通話,用的是粵語和英語,即使是拼音也應該是粵語拼音不是普通話拼音,用拼音是因為有些東西只能音譯,意譯沒必要且麻煩

3樓:匿名使用者

一部分是粵語拼音,一部分是英文

4樓:t譚剛毅

香港是hangkang

5樓:匿名使用者

香港那些是真的英文好嗎,北京的就是拼音音譯

地鐵站名怎麼譯 拼音還是英文

6樓:518姚峰峰

地鐵站名的翻譯,是符合目前國際通用的中英翻譯規則的。

主要如下:

1、純地名——拼音音譯

2、功能性地名——意思翻譯

3、地方+功能性地名——混合翻譯

7樓:匿名使用者

地鐵站名一般都是拼音的

例如:黃興路站 huangxing road

香港中午議成英文不是拼音 懂英文的,廣東相關地區請進

8樓:靜看凡塵

只能翻譯成拼音:liujing

漢語譯成英語都是拼音模式,與香港譯成hongkong不同,香港是地名,屬於特殊時期的特別產物、特定詞彙。

因為香港的主要語言是粵語,當初英國佔領香港時,英國人不知道應該如何稱呼這個地方,但聽到當地人說香港(粵語),就直接音譯為hong kong 。

地鐵英語應翻譯為什麼

9樓:素七妹妹

地鐵的英語:underground英[ˈʌndəgraʊnd]    美[ˈʌndərgraʊnd]adj.    地下

的; 祕密的; 先鋒派的; 隱蔽的;

adv.    在地下; 祕密地,偷偷地;

n.    地下; 地鐵; 地下組織或活動; 地道;

為什麼天津地鐵給機場和火車站的英語翻譯都是拼音

10樓:毫無45價

天津地鐵給機場和火車站_有道翻譯

翻譯結果:

tianjin subway to the airport and railway station

station_有道詞典

station

英 ['steɪʃ(ə)n]

美 [ˈsteɪʃən]

n. 車站;駐地;地位;身份

vt. 配置;安置;駐紮

更多釋義》

[網路短語]

station 車站,車站,站

周婷的英語翻譯怎麼讀不是拼音

11樓:萌萌的上官清寒

周婷的英語翻譯周婷

zhou ting

中文名字在英語中屬於專有名詞,在讀的時候,直接讀拼音就可以了,

姓和名可以互換,寫法也一樣!

注意:姓是一個單詞,名字的後兩個的字成一個單詞,兩個單詞開頭大寫

茂業百貨在地鐵旁邊,它很大翻譯英式英語

12樓:匿名使用者

the maoye department store is near to the metro station,and it is very big.

英文翻譯香港的食物是多麼好吃啊

13樓:魔然水晶一魔蓮

how hong kong's food is delicious

怎麼用英文翻譯學校的名稱,英文翻譯一下學校名字 謝謝

學校名字 前面的用拼音,後面的小學 高中等使用英語。在寫學校名字時,有英語的一定要使用英語,沒有英語的使用漢語拼音即可。一般學校名字漢語拼音 地方名稱用漢語拼音。如 1 xi an xinxi primary school 西安市新西小學。其中xi an xinxi 為西安市新西的拼音 首字母大寫 ...

我們不孤單,因為我們並肩的英文翻譯

we aren t solitary,because we shoulder to shoulder 絕對性對 應為我曾答過這個問題 而且是老師告訴我們的 we are not lonely,because we are shoulder to shoulder.we are not alone,a...

中國路名英文翻譯,中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟)

根據現在的翻譯規則,所有特有名詞均可以翻譯成拼音。即zhong shan central road 中國的住址怎麼翻譯為英文 如某某市某某區某某社群某棟 1 中文地址翻譯原則 中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。2 中文地址翻譯範例 寶山區示...