李商隱的《春雨》且有譯文和拼音李商隱的《春雨》具體內容

2021-03-10 04:56:35 字數 7309 閱讀 9957

1樓:匿名使用者

《春雨》

唐李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,專珠箔飄燈

獨自歸屬。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。[1]

註釋1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閒居便服。

2. 白門:指今江蘇南京市。

3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

5. 晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

6. 玉璫:耳環。

7. 雲羅:像螺紋般的雲片。

韻譯新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

幽會的白門冷落了,我心中惘然。

隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

你在遠路,到春晚應更悲悽傷感?

只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

耳環情書已備好,怎麼才能送達;

只寄希望於萬里長空,飛來鴻雁。

2樓:雲霄攬月

悵臥新春白袷衣,白

門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,回殘霄猶得夢依答稀。

玉鐺緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。

【作者】

李商隱(812-858)字義山,號玉溪(xi)生,懷州河內(今河南沁陽)人。因受牛李黨爭排擠,潦倒終身。他的詩長於律、絕,富於文采,風格色彩濃麗,多用典,意旨比較隱晦,以《無題》組詩最為著名。

有《李義山詩集》。

【註釋】:

白門:今江蘇省南京市。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠泊:珠簾,此處比喻雨絲。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉璫:耳珠。

雲羅:像羅紋般的雲片。

【賞析】:

這是一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。春雨中望著對方居住過的經紅樓,對伊人思念之情宛若雨絲,飄飄嫋嫋。

而引發出許多懷思的情愫,有追思、有夢境、有摯情、有畫意,極盡情思之苦,最後連情書都無法寄出,更可知這種思念的無奈而又無盡。

李商隱的《春雨》具體內容

3樓:滄海半杯

《春雨》

唐 李商隱

悵臥新春白袷衣1,白門2寥落意多違。

紅樓3隔雨相望冷,珠箔4飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚5,殘霄猶得夢依稀6。

玉璫7緘札8何由達,萬里雲羅9一雁飛。

字詞註釋

白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閒居便服。

白門:金陵的別稱,即現南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:「暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐」,講的是男女歡會。後人常用「白門」指代男女幽會之地。[4]

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

依稀,形容夢境的憂傷迷離。

玉璫:是用玉做的耳墜,古代常用環佩、玉璫一類的飾物作為男女定情的信物。

緘札:指書信。

雲羅:像螺紋般的雲片,陰雲密佈如羅網,比喻路途艱難。[4]

白話譯文

含韻譯文

新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

幽會的白門冷落了,我心中惘然。

隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

你在遠路,到春晚應更悲悽傷感?

只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

耳環情書已備好,怎麼才能送達;

只寄希望於萬里長空,飛來鴻雁。

直譯譯文一

我獨自和衣悵臥,在這微雨迷茫的新春之夜。多少次我流連白門歡會處,卻只見它蒙上了一層憂鬱,我只能寂寞惆悵。依然記得不久前,我來到你的樓下,隔著迷濛的春雨,遙望你住過的紅樓。

早已人去樓空,倍覺淒涼冷落。我黯然轉身離去,細雨在暗淡的燈光下飄灑,恰似珠簾輕揚。親愛的你應在遠去的路上吧,面對日暮春晚,你會觸動悲春麼?

可憐我只能在殘夜的迷夢中才能與你相會,於是每夜夢底的幽祕,挑逗著我的心還有你純潔的靈魂。我渴求贈上玉檔書札,卻不知如何相送。萬里長空陰雲密佈如羅網,一隻雁兒在孤獨地飛翔。

[2]譯文二新春時節穿著一件夾衣,悵然而臥,白門寂寞,有很多不如意的事。隔著雨凝視著那座紅樓,感到孤寒淒冷,在珠簾般的細雨和飄搖的燈光中獨自回來。遙遠的路途上應該悲傷春天將要過去,在殘宵的夢中還依稀可以與你相見。

玉璫和書信怎麼樣才可以送給你?萬里陰雲下只有一隻大雁飛過。[5]

李商隱的《春雨》譯文和拼音是什麼?

4樓:計丹田乖裙

春雨 注音

chànɡ wò xīn chūn bái jiá yī,bái mén liáo luò yì duō wéi。

悵 臥 新 春 白 袷 衣,白 門 寥 落 意 多 違。

hónɡ lóu ɡé yǔ xiānɡ wànɡ lěnɡ,zhū bó piāo dēnɡ dú zì ɡuī。

紅 樓 隔 雨 相 望 冷 ,珠 箔 飄 燈 獨 自 歸。

yuǎn lù yīnɡ bēi chūn wǎn wǎn,cán xiāo yóu dé mènɡ yī xī。

遠 路 應 悲 春 晼 晚 ,殘 宵 猶 得 夢 依 稀。

yù dānɡ jiān zhá hé yóu dá,wàn lǐ yún luó yí yàn fēi。

玉 璫 緘 札 何 由 達,萬 裡 雲 羅 一 雁 飛。

韻譯新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

幽會的白門冷落了,我心中惘然。

隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

你在遠路,到春晚應更悲悽傷感?

只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

耳環情書已備好,怎麼才能送達;

只寄希望於萬里長空,飛來鴻雁。

直譯「悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。」新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

「紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。」隔著濛濛細雨凝視著那座紅樓,只覺得淒冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

「遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。」悽楚的暮春,遙遠的路途,**可以寄託我的悲悽傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

「玉鐺緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。」有玉璫一雙作為信物,怎麼樣才可以送達;我只有寄希望於萬里長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。

5樓:擼出色採

chūn yǔ

春雨lǐ shāng yǐn  táng

李商隱  唐

chànɡ wò xīn chūn bái jiá yī,bái mén liáo luò yì duō wéi。

悵 臥 新 春 白 袷 衣,白 門 寥 落 意 多 違。

hónɡ lóu ɡé yǔ xiānɡ wànɡ lěnɡ,zhū bó piāo dēnɡ dú zì ɡuī。

紅 樓 隔 雨 相 望 冷 ,珠 箔 飄 燈 獨 自 歸。

yuǎn lù yīnɡ bēi chūn wǎn wǎn,cán xiāo yóu dé mènɡ yī xī。

遠 路 應 悲 春 晼 晚 ,殘 宵 猶 得 夢 依 稀。

yù dānɡ jiān zhá hé yóu dá,wàn lǐ yún luó yí yàn fēi。

玉 璫 緘 札 何 由 達,萬 裡 雲 羅 一 雁 飛。

譯文:新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

隔著濛濛細雨凝視著那座紅樓,只覺得淒冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

悽楚的暮春,遙遠的路途,**可以寄託我的悲悽傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

有玉璫一雙作為信物,怎麼樣才可以送達;我只有寄希望於萬里長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。

6樓:雲霄攬月

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉鐺緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。

【作者】

李商隱(812-858)字義山,號玉溪(xi)生,懷州河內(今河南沁陽)人。因受牛李黨爭排擠,潦倒終身。他的詩長於律、絕,富於文采,風格色彩濃麗,多用典,意旨比較隱晦,以《無題》組詩最為著名。

有《李義山詩集》。

【註釋】:

白門:今江蘇省南京市。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠泊:珠簾,此處比喻雨絲。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉璫:耳珠。

雲羅:像羅紋般的雲片。

【賞析】:

這是一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。春雨中望著對方居住過的經紅樓,對伊人思念之情宛若雨絲,飄飄嫋嫋。

而引發出許多懷思的情愫,有追思、有夢境、有摯情、有畫意,極盡情思之苦,最後連情書都無法寄出,更可知這種思念的無奈而又無盡。

7樓:匿名使用者

❤,春望不說出來我保證不後悔

李商隱的《春雨》解釋一下

8樓:

李商隱——《春雨》

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉鐺緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。

【作者】

李商隱(812-858)字義山,號玉溪(xi)生,懷州河內(今河南沁陽)人。因受牛李黨爭排擠,潦倒終身。他的詩長於律、絕,富於文采,風格色彩濃麗,多用典,意旨比較隱晦,以《無題》組詩最為著名。

有《李義山詩集》。

【註釋】:

白門:今江蘇省南京市。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠泊:珠簾,此處比喻雨絲。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉璫:耳珠。

雲羅:像羅紋般的雲片。

【賞析】:

這是一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。春雨中望著對方居住過的經紅樓,對伊人思念之情宛若雨絲,飄飄嫋嫋。

而引發出許多懷思的情愫,有追思、有夢境、有摯情、有畫意,極盡情思之苦,最後連情書都無法寄出,更可知這種思念的無奈而又無盡。

9樓:匿名使用者

《春雨》

作者:李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。

玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。

註解:白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閒居便服。

白門:指今江蘇南京市。

雲羅:雲片如羅紋。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠泊:珠簾,此處比喻雨絲。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

玉璫:耳珠。

韻譯:新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

幽會的白門冷落了,我心中惘然。

隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

你在遠路,到春晚應更悲悽傷感?

只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

耳環情書已備好,怎麼才能送達;

我寄希望於萬里雲中,那隻孤雁。

賞析:這是一首情詩。春雨瀟瀟,情絲繚繞。

春雨中望著對方居住過的經紅樓,對伊人思念之情宛若雨絲,飄飄嫋嫋。而引發出許多懷思的情愫,有追思、有夢境、有摯情、有畫意,極盡情思之苦,最後連情書都無法寄出,更可知這種思念的無奈而又無盡。

這首詩是藉助飄灑迷朦的春雨,抒發悵念遠方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之悽愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。

詩的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優美動人。紅樓隔雨與珠箔飄燈二句,簡直是一幅色彩明麗的圖畫。

句 解悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

「白袷衣」,閒居時的便服。「白門」,金陵的別稱,即今天的南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:

「暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐」,講的是男女歡會。後人常用「白門」指代男女幽會之地。

新春的夜晚,詩人和衣而臥,情緒甚是低落。為什麼呢?因為昔日與戀人歡會的地方如今已經寂寞冷清。

也就是說,佳人已去,相會無期。愛情的失落,真是讓人苦惱傷心啊!

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

這兩句是詩人追述重尋舊地的情形。春雨瀟瀟,詩人來到戀人住過的紅樓前,隔著迷濛細雨遠遠地望去,始終沒有走近。曾經讓他感到親切溫存的紅樓,如今是那樣地淒冷。

究竟是雨冷,還是心冷,連他自己都說不清了。在這紅樓前,他不知站了有多久,最終只能怏怏歸去。此時,雨仍不停地下著,在燈光的映照下,猶如風中飄蕩的珠簾。

走在悠長而又寂寥的雨巷,說不出的失落,說不出的淒涼。

「珠箔」,即珠簾,這裡喻指雨簾。在意象上,「紅樓」和「珠箔」給人以華麗的感覺,暗示著曾經深情繾綣的生活;而一「隔雨」、一「飄燈」,意境就變得朦朧起來。紅樓的色彩是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;珠箔是明麗的,卻是燈影前對雨簾的幻覺,這極細微地寫出詩人寥落而又迷茫的心理狀態。

這一聯,可謂境界全出,情韻悠長,於典麗之中見淒冷,於空濛之中見感傷。

遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀

「晼晚」,形容黃昏時分暮色蒼茫的景象。「依稀」,形容夢境的憂傷迷離。此聯前一句是替對方設想,意思是:

在遠方的那人面對日暮春晚,也應觸動悲愁吧。後一句是說:只有在殘夜的短夢中,我才依稀可以見到她。

相思刻骨,而至入夢。閉上眼她分明在前,睜開眼卻什麼都沒有。殘宵夢醒,怎不叫人傷心斷腸?

「猶得」,尚且可得、僥倖而得的意思。在這裡,我們分明感受到詩人那濃得化不開的惆悵與思念之情。

玉璫緘札何由達?萬里雲羅一雁飛。

「玉璫」,是用玉做的耳墜,古代常用環佩、玉璫一類的飾物作為男女定情的信物。「緘札」,指書信。「雲羅」,陰雲密佈如羅網,比喻路途艱難。

強烈的思念讓詩人再也控制不住自己的感情,他要修書一封,將自己的愛戀、痛苦告訴對方。末了,仍覺意猶未盡,附上愛情的信物玉墜。然而,猛一轉念,路途遙遙,阻礙重重,書信和玉墜怎樣才能送到她的手裡?

且看窗外,陰雲萬里,有一隻失群的大雁在哀哀地飛。都說飛雁傳書,可它能穿過這如同羅網一般的厚厚雲天嗎?

評 解李商隱的愛情詩含蓄蘊藉、幽美悽豔。他致力於情思意緒的體驗、把握與再現,用幽微隱約、迂迴曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調、美麗的意象與辭采,表達複雜的心緒。

在這首詩中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢境,使詩境悽美幽約;春晚日暮和雲羅萬里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

同時,李商隱的愛情詩內涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反覆吟唱,而是虛虛實實,忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現得生動而豐富,卻又讓人只可意會,難以言傳。

李商隱的詩《春雨》的全詩翻譯拜託各位大神

作者 李商隱 812 858 字義山,號玉溪 xi 生,懷州河內 今河南沁陽 人。因受牛李黨爭排擠,潦倒終身。他的詩長於律 絕,富於文采,風格色彩濃麗,多用典,意旨比較隱晦,以 無題 組詩最為著名。有 李義山詩集 註釋 白門 今江蘇省南京市。紅樓 華美的樓房,多指女子的住處。珠泊 珠簾,此處比喻雨絲...

杞人憂天譯文原文譯文對照的,《杞人憂天》原文和翻譯

杞人憂天 出自戰國 列子 原文及譯文對照如下 原文 杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰 天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?譯文 古代杞國有個人擔心天會塌 地會陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁...

紐約不插電的歌詞和譯文

ells like teen spirit 歌手 nirvana 作曲 cobain,grohl,novoselic 作詞 cobain,grohl,novoselic load up on guns bring your friends 再帶上你的一群夥伴 it s fun to lose and...