求《報任安書》和《蘇武傳》的譯文

2022-12-08 02:16:13 字數 1609 閱讀 4845

1樓:陽光文學城

蘇武傳 原文:

武字子卿,少以父任,兄弟併為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。

天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:「漢天子我丈人行也。」盡歸漢使路充國等。

武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百餘人俱。既至匈奴,置幣遺單于;單于益驕,非漢所望也。

方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中,及衛律所將降者,陰相與謀,劫單于母閼氏歸漢。會武等至匈奴。

虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:「聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。」張勝許之,以貨物與常。

後月餘,單于出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十餘人慾發,其一人夜亡告之。單于子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。

單于使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:

「事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!」欲自殺,勝惠共止之。虞常果引張勝。

單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:「即謀單于,何以復加?

宜皆降之。」單于使衛律召武受辭。武謂惠等:

「屈節辱命,雖生何面目以歸漢?」引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武。

馳召醫,鑿地為坎,置熅火,覆武其上,蹈其背,以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。

單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。

司馬遷《報任安書》全文及翻譯

《蘇武傳》的文言文翻譯

漢書 蘇武傳的譯文

求翻譯《報任安書》第六段:僕竊不遜,近日託於無能之辭……然此可為智者道,難為俗人言也!

2樓:霜風勁

【原文】僕竊不遜,近自託於無能之辭,網羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀,上計軒轅,下至於茲,為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。

僕誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則僕償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!

****************************************==

【譯文】 我私下裡也自不量力,近來用我那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其真實性,綜述其事實的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至於當今,寫成十篇表,十二篇本紀,八篇書,三十篇世家,七十篇列傳,一共一百三十篇,也是想探求天道與人事之間的關係,貫通古往今來變化的脈絡,成為一家的言論。剛開始草創還沒有成書,恰恰遭遇到這場災禍,我痛惜這部書不能完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有怨怒之色。我確實想完成這本書,把它(暫時)藏在名山之中,(以後)再傳給跟自己志同道合的人,再讓它廣傳於天下。

那麼,我便抵償了以前所受的侮辱,即使受再多的侮辱,難道會後悔嗎?然而,這些只能向有見識的人訴說,卻很難向世俗之人講清楚啊!

《蘇武傳》的翻譯

跪求《報任安書》的第三段原文!

報任安書節選自《昭明文選》卷四十一的文言文的翻譯

1 信陵君竊符 救趙 節選自 史記 魏公子列傳 記敘了信陵君禮賢下士和竊符救趙的始末,表現出信陵君仁而下士的謙遜作風和救人之困的義勇精神。2 鴻門宴 是漢代史學家 文學家司馬遷創作的一篇史傳文,出自 史記 項羽本紀 文章敘述的是秦朝滅亡後 公元前206年 兩支抗秦軍隊的領袖項羽和劉邦在秦朝都城咸陽郊...

安蘇萌好還是賽增好,安蘇萌和賽增哪個好

面對身材矮小,社會大眾往往缺乏一定的科學認知,盲目聽信親戚朋友的建議,錯失有效 手段或 時機。其實矮小是可以 的,但前提是需要經過專業醫療機構專業醫師的評判,如果您的孩子經過臨床檢查確診為生長激素缺乏導致的矮小,外源性補充生長激素就是唯一安全有效的 手段。但同時也要瞭解到,並不是只有生長激素缺乏的孩...

求徐良和汪蘇瀧經典的歌

徐良 夢,客官不可以,321對不起,犯賤,紅裝,即使說抱歉,在回憶中死去,月光,小戀曲都不錯。汪蘇瀧的,他的愛,小星星,因為了解,埋葬冬天,慢慢懂,專屬味道,你讓我懂,幸福是被你需要,唯你懂我心,你的要求,等不到你,我想了太多,都很好聽哦,像喬洋的你的爛藉口也不錯,戀上你的無賴。都是你喜歡的型別的歌...