虞美人枕上的翻譯虞美人枕上2023年怎麼翻譯

2021-03-05 16:37:11 字數 5242 閱讀 2505

1樓:迷塵六月之六月

堆來枕上愁何狀,

江海翻波浪。

夜長天色總難明,

寂寞披衣起坐數寒星。

曉來百念都灰盡,

剩有離人影。

一鉤殘月向西流,

對此不拋眼淚也無由。

離人:指作者的夫人楊開慧。參看《蝶戀花·答李淑一》〔驕楊〕 注 一九二○年冬,同***在長沙結婚。

殘月:拂曉時形狀如鉤的月亮。宋代梅堯臣《夢後寄歐陽永叔》:「五更千里夢,殘月一城雞。」

詞的上闋寫的是詩人自己的離愁別緒。起句以自問自答的形式表現了愁苦之多,「江海翻波浪」,形象的比喻流露出作者內心的愁緒。接著兩句寫詩人因愁苦而輾轉反側,只好披衣、起坐、仰望星空數星星,「寂寞」「寒」等形容詞透露出作者寂寞、孤獨的處境和對楊開慧的深情思念。

詞的下闋抒發的是詩人對離人的思念之情。「曉來百念都灰盡,剩有離人影」,這是化用了王實甫《西廂記》中的名句「曉來誰染霜林醉,總是離人淚」。天上的寒星隨著天亮而逝去,在詩人眼中只留下了離人清晰的身影。

百念成灰的時刻,剩下的就只有對離人的思念了。當詩人將視線轉向西邊的天空時,一鉤殘月漸向西落。古時常用月圓表示親人的團聚,而用月殘來表現親人的離別。

如今,面對著西沉的殘月,怎能不讓人傷心而流淚呢?一個「流」字,形象生動,不僅刻畫出月亮西沉的動態美,而且自然而然地引出了下文對「拋眼淚」的議論。

2樓:匿名使用者

詩人***2023年冬與楊開慧結婚,翌年春夏間外出考察,此詞寫新婚初別之愁緒。

自己理解:

堆來枕上愁何裝:夜深人靜,他獨自一人在猜測裡徜徉,在回憶裡甜蜜,在想象裡痛苦,女性化的無依和莫名憂愁表露無遺,他憂悶沉沉,相思成病。但他畢竟是個胸懷大志的男子,性格也不允許這樣,所以下句銜接:

江海翻波浪。這句正解本來承上啟下的話大概是「輕舟浮碧波」之類女兒相似情,不過主席畢竟是大男兒,馬上以「江海翻波浪」這個強音替代小兒女情懷(不得不說,這兩句所表達出來的滔天思念,以及從上下句分析出來的,能讓主席大亂陣腳迷惘[先是小兒女情懷的首句,然後是男子氣概的下句,顯示出主席因為相似而方寸大亂,他是男人,而且是領袖級別的男人,從這兩句的不同語氣,可見之方寸大亂])

「夜長天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星。」根據資料顯示原來是「夜長天色怎難明,無奈披衣起坐薄寒中」,這個我們不求甚解。翻譯:

漫漫夜長,孤獨寂寞,難捱天明黎日初升,唯獨坐小院,心不在焉數繁星。(那是怎樣的一個情形?如我們普通人一樣:

滿懷相似數不盡,長夜若年覆幾遭。大概希望與伊時刻分若時,待伊時候年若分。[我初中暗戀一個美女的時候也是如此])

「曉來百念都灰盡, 剩有離人影。」這句大概意思是:想想現實,近期相會還是奢望,腦海只有離人(楊開慧)的影子。

「一鉤殘月向西流, 對此不拋眼淚也無由。」:彎彎月勾逐漸西落,即使黎明來了也不得伊人相會,如此情景,不學凡人思嬌落淚也別無他法。

整詩我們也可以這樣理解:主席思念歸思念,可明知道即使白天來臨還不得見,可依然盼望白天。恐怕是想借白日的工作繁忙來淡卻對夫人的思念。

總之,這種種情懷錶達了對新婚的嬌娘思念之情。over

-------戀獨解,複製請無修改。

虞美人·枕上(2023年)怎麼翻譯

3樓:匿名使用者

我躺在枕上,成堆而來的愁悶讓我愁成了什麼樣子?離別的愁緒,就像江海里翻湧的波浪一樣難以平靜。黑夜正長,天色總是很難亮起來,寂寞無奈之下,我只好起床披上衣服,獨自坐到屋外去數天上的寒星。

等拂曉來臨的時候,我的萬般思念都已化成了灰燼,身邊彷彿只剩有妻子的影子仍在陪伴著我。抬頭望見一鉤殘月正在向西邊沉落,面對此情此景,我不拋灑眼淚也沒有理由.

***詩詞《虞美人·枕上》的賞析

4樓:對面包的愛

這首詞寫於2023年,2023年冬***與楊開慧結婚,翌年春夏間***外出考察,此詞寫的是新婚初別的愁緒。枕上,取首句中語詞,表明寫枕上思念之情、乍別失眠之苦。

上闋寫惜別之愁。一個「堆」字,形象地表現了愁悶之多;一句「愁何狀」的設問,自然引出「江海翻波浪」。詩人因愁悶而失眠,更感長夜難明,於是只好披衣起坐,仰望夜色蒼穹,寂寞無奈中查數夜空中的寒星。

那夜空中的「寒星」正像是離人的眼睛。

下闋抒傷別之苦。開頭兩句,直抒胸臆,一個「曉」字點出是徹夜未眠;一個「影」字寫出若即若離的別樣之苦,「燼」與「剩」的鮮明對比寫出傷別的深重。輾轉反側,徹夜無眠,捱到破曉,百念俱毀,只有離人的影像浮現眼前,拂也拂不去,喚又喚不來,令人十分的傷痛和無奈。

《虞美人·枕上》原文:

【現代】***

堆來枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星。

曉來百念都灰燼,剩有離人影。一鉤殘月向西流,對此不拋眼淚也無由。

《虞美人·枕上》譯文:

我躺在枕上,成堆而來的愁悶讓我愁成了什麼樣子?離別的愁緒,就像江海里翻湧的波浪一樣難以平靜。黑夜正長,天色總是很難亮起來,寂寞無奈之下,我只好起床披上衣服,獨自坐到屋外去數天上的寒星。

等拂曉來臨的時候,我的萬般思念都已化成了灰燼,身邊彷彿只剩有妻子的影子仍在陪伴著我。抬頭望見一鉤殘月正在向西邊沉落,面對此情此景,我不拋灑眼淚也沒有理由!

5樓:一粒沙中世界

虞美人·枕上

堆來枕上愁何狀, 江海翻波浪。 夜長天色總難明, 寂寞披衣起坐數寒星。

曉來百念都灰燼, 剩有離人影。 一鉤殘月向西流, 對此不拋眼淚也無由。

堆來枕上愁何狀,江海翻波浪。

起句以自問自答的形式表現了愁苦之多,「江海翻波浪」,形象的比喻流露出作者內心的愁緒。 「江海翻波浪」是整首詞裡唯一的一個強音,不但身體反側難眠,而且心情愁緒也如浪潮翻騰。巧用比喻, 一語雙關。

夜長天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星。

此句寫詩人因愁苦而輾轉反側難眠,只好披衣、起坐、仰望星空數星星,「寂寞」「寒」等形容詞透露出作者寂寞、孤獨的處境和對楊開慧的深情思念。披、起、數三個動詞表現了作者的無奈之情。

曉來百念都灰盡,剩有離人影。

此句化用了王實甫《西廂記》中的名句「曉來誰染霜林醉,總是離人淚」。天上的寒星隨著天亮而逝去,在詩人眼中只留下了離人清晰的身影。百念成灰的時刻,剩下的就只有對離人的思念了。

一鉤殘月向西流,對此不拋眼淚也無由。

古時常用月圓表示親人的團聚,而用月殘來表現親人的離別。詞中作者面對著西沉的殘月,怎能不讓人傷心而流淚呢?一個「流」字,形象生動,不僅刻畫出月亮西沉的動態悽美,而且自然而然地引出了下文對「拋眼淚」的議論。

上闋:惜別之愁,成「堆」如江海波浪,思念、愁苦、寂寞以致於失眠而倍覺夜長,無奈獨數寒星。(靜—動,孤寂)

下闋:點出愁悶失眠的原因(思念),再西望殘月而情更重,情景交融中率直地表達「拋淚」之情。

總體:婉約風格,委婉細膩、流暢自然,情感純真熾烈、樸素坦誠。

虞美人枕上譯文詩人表達的情感

6樓:佳人醉月

虞美人·枕上 ***

堆來枕上愁何狀, 江海翻波浪。 夜長天色總難明, 寂寞披衣起坐數寒星。

曉來百念都灰燼, 剩有離人影。 一鉤殘月向西流, 對此不拋眼淚也無由。

我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶湧襲來,像是什麼形狀呢?猶如江河大海里翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜正長,天色總是覺得很難亮起來,我無奈,只好起床披衣坐望天空,數算點點的寒星,祈盼黎明。

通宵達旦,儘管天亮時我的萬般思念都已化成了灰燼,腦海中卻仍然只留下離別的情人的身影。抬頭望見一鉤殘淡的月亮向西下沉,面對此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!

全詞通過對夜晚景色的描寫,生動形象地表達了詞人對自己妻子的懷念之情以及不捨在新婚初期就離開愛妻的無奈心情。

7樓:快樂小魚兒

這個的話,個人認為最好的方式就是你結合當時作者的時代背景以及生活經歷去更好的理解他寫這篇文章的感情是最好的,如果你能夠做到身臨其境的去理解作者的思想感情就會發現作者為什麼會有如此這般的感情了,希望我的回答可以幫到你,可以的話麻煩採納一下答案,謝謝

《虞美人枕上》賞析

8樓:匿名使用者

趙光義李煜提筆寫下了千古名篇傳誦的《虞美人》。這首詩詞不加掩飾的,流露出不加掩飾的故國之思。這由於這首詞,宋太宗得知此事後,認為李煜是「人還在心不」,想復辟變天,於是賜李煜「牽機藥」自斃。

服藥後,李煜全身抽搐、腰不能直起不起,最後頭足相就,狀如牽機而。也正是因為人服了這種藥後亡的姿態是頭部與足部相接、

李煜因酒後服藥,酒助藥性,引起全身性抽搐,最後頭部與足部相接而,狀似牽機,故後人也稱馬錢子為「牽機藥」。

9樓:無蘭**玉蘭花

作者:***

堆來枕上愁何狀,

江海翻波浪。

夜長天色怎難明,

無奈披衣起坐薄寒中。

曉來百念皆灰燼,

倦極身無憑。

一勾殘月向西流,

對此不拋眼淚也無由。

《虞美人·枕上》是***的詞作。這首詞寫於2023年(有爭議),2023年冬***與楊開慧結婚,翌年春夏間***外出考察,此詞寫的是新婚初別的愁緒。枕上,取首句中語詞,表明寫枕上思念之情、乍別失眠之苦。

抒寫離別,歌詠愛情,在***的詩詞中是彌足珍貴的。詩貴情,情貴真,沒有感情的詩篇,就等於沒有詩魂,也就失去了打動人心的力量。這首詞在語言方面並沒有過多的藻飾,但句句如感慨之言,發自肺腑,情真意切。

這種純真質樸情感,讀後動人心腸,令人難忘。

【翻譯】

我躺在枕上,成堆而來的愁悶讓我愁成了什麼樣子?離別的愁緒,就像江海里翻湧的波浪一樣難以平靜。黑夜正長,天色總是很難亮起來,寂寞無奈之下,我只好起床披上衣服,獨自坐到屋外去數天上的寒星。

等拂曉來臨的時候,我的萬般思念都已化成了灰燼,身邊彷彿只剩有妻子的影子仍在陪伴著我。抬頭望見一鉤殘月正在向西邊沉落,面對此情此景,我不拋灑眼淚也沒有理由!

虞美人·枕上拼音版

10樓:匿名使用者

堆來枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長天色怎難明,無奈披衣起坐數寒星。

曉來百念皆灰燼,倦極身無憑。一勾殘月向西流,對此不拋眼淚也無由。

拼音如下:

duī lái zhěn shǎng chóu hé zhuàng ,jiāng hǎi fān bō làng 。yè cháng tiān sè zěn nán míng ,wú nài pī yī qǐ zuò shǔ hán xīng 。

xiǎo lái bǎi niàn jiē huī jìn ,juàn jí shēn wú píng 。yī gōu cán yuè xiàng xī liú ,duì cǐ bù pāo yǎn lèi yě wú yóu 。

虞美人 枕上的介紹,《虞美人枕上》賞析

虞美人 枕上 是 的詞作。這首詞寫於1921年 有爭議 1920年冬 與楊開慧結婚,翌年春夏間 外出考察,此詞上闋寫的是詩人自己的離愁別緒。起句以自問自答的形式表現了愁苦之多,江海翻波浪 形象的比喻流露出作者內心的愁緒。接著兩句寫詩人因愁苦而輾轉反側,只好披衣 起坐 仰望星空數星星,寂寞 寒 等形容...

古詩虞美人,《虞美人》這首古詩的意思

詩意前三句為首,末一句為尾。且看前三句,春花秋月 單是這四個字已足可引發多少詞人的無限遐思了,但是在此詞首句卻直言到 何時了 並用 往事知多少 來表達了對現時美景的不屑。次句先言 小樓 再憶 故國 即便是報春信的東風,對於身在孤狹小樓身受軟禁的作者也不過是掠過心尖的一絲寒意,更是讓他有了 不堪回首 ...

李煜《虞美人》《相見歡》賞析,李煜的虞美人的賞析

虞美人藝術特色 1 在強烈的對比中,表現物是人非的感慨 在這首詞中,詞人採用隔句相承的手法,反覆對比宇宙之永恆不變與人生的短暫無常,富有哲理意味。例如,春花秋月 的無休無盡與人世間 往事 的短暫無常相比,雕欄玉砌應猶在 與 朱顏改 兩相對比。如此迴環反覆,一唱三嘆,將詞人心靈上的波濤起伏和憂思難平曲...