1樓:幽瀾羽
翻譯器不論是翻譯詞還是翻譯句子,一般是按詞語乙個乙個翻譯,不考慮語法語序之類,而英語語法和我們漢語有很多時候是有區別的,例如各種倒裝,前置,後置之類,某些英語單詞還有好幾個漢語意思,而且我們說話的時候,很多字詞是乙個意思,但組成句子就需要考慮劇中某幾個意思要用某個詞來表達才能是句子聽起來正常,通順,而翻譯器一般是不考慮這些的。
所以有很多翻譯器翻譯出來的東西往往不太對勁,不太正確。
如果想要達到比較好的翻譯效果,建議選擇人工翻譯。
2樓:在呂王城背誦詩歌的呂蒙
畢竟是機器嗎,肯定有翻譯不到的地方,現在有好多都是新標所以有錯誤。
為什麼語言翻譯器 翻譯單詞就不會出錯的呢?翻譯句子就會出錯 比如你用翻譯器 翻譯出來的句子發給朋友
3樓:老衲丄騎驢
由於漢語與其他語言之間的語法結構不同,在翻譯的時候難免會出現錯誤,這個時候就需要你自己去改啦。
翻譯軟體為什麼翻譯老出錯?
4樓:網友
咳咳,這個我解釋下,像手機翻譯軟體這類,只適合翻譯詞語,句子什麼的需要靠自己,因為這些軟體沒有語法什麼的程式,所以難免有錯誤。
5樓:匿名使用者
機器翻譯都是直接翻譯,俗稱直譯,不看語法的,谷歌翻譯稍微好點。
6樓:匿名使用者
那些都是直譯的,如果翻譯軟體不出錯的話,那當翻譯師這個行業就要被淘汰了不是嗎?
7樓:你猜猜我金牛
因為它有的沒有語法,英語有些話是完全和中文倒著來的。
8樓:小七的軟體測試小屋
因為這不是人翻譯的,當然會出錯了。
電腦翻譯也會出錯嗎?那麼什麼不出錯呢?
9樓:洛馬諾夫斯基
是的,電腦對於一段文字的翻譯會出錯,因為電腦無法完整理解一段話的含義,但對於單個單詞的翻譯應該是比較準確的,人工翻譯不會出錯。
翻譯軟體哪個好?不容易出錯?
10樓:厚問蘭
有道翻譯還行,不過翻譯軟體大多是針對查詞來的,對於句子的翻譯,翻譯軟體都只用的酌字翻譯,都要經過自己的修改其句型,才能用。
11樓:匿名使用者
靈格斯 專業的才是最好的。
為什麼韓語老師教的是乙個讀法,寫法,我拿漢語翻譯器翻譯出來的就不一樣呢?這是 為什麼?頭痛啊!
12樓:網友
有很多種可能。
1、某些詞彙的意思含義有很多,還有可能是抽象的比喻。
2、在每個句子中的意思也會不一樣,得根據句子來翻譯3、翻譯器也會有錯誤,字典都有錯誤的呢。
4、老師也會出錯的,老師也不是全對的。
13樓:網友
現在的翻譯器也就能翻譯 單詞。
翻譯句子 翻譯器還做不來。
14樓:加點芝士吧
你應該聽取老師的!翻譯器是不夠人性化 時常不準的!
用什麼英語翻譯器翻譯語法不會有錯誤?
15樓:網友
未來的翻譯器。
這要看句子(文章)的難易多少。簡單的句子,一般都能翻譯正確。專業一點的,很難保證。
就是人翻譯,也難保證沒有錯誤,何況機器呢?
16樓:控火炎猴
詞典翻譯哈哈哈哈哈哈哈哈。
香港名字拼音翻譯器是什麼,中文名翻譯成香港拼音
qiang翻譯香港拼音 中文名翻譯成香港拼音 漢字對應的香港拼音如下 lee 李 mei 美 han 嫻 合起來就是 lee mei han lee mei han 為什麼香港人的名字不用漢語拼音翻譯 首先要說明的是 香港以前屬英聯邦,是英國殖民地。所以,英文在香港是官方語言,民眾接受的也是英式教育...
狗狗使用的狗語翻譯器是什麼原理,用狗語翻譯器,狗狗聽得出是真的假的嗎
其實不依賴狗語翻譯器,人們也能判斷出狗狗想要表達的意思。比如當狗狗抬起它的前兩隻爪子,不停地衝著你搖尾巴時,它可能就是在邀請你和他一起玩耍,也說明了狗狗此時的心情不錯。再比如狗狗一直在地上聞來聞去,還一直轉圈圈,那麼它可能是想要尿尿了。狗語翻譯器,顧名思義,就是將狗語翻譯出來,讓人類清楚明瞭的懂得狗...
有什麼翻譯器可以把遊戲中的日文轉為中文
babylon這是乙個很好的免費翻譯軟體。支援的語言有 漢語 西班牙語 日語 德語 法語 義大利語 葡萄牙語 荷蘭語和希伯來語。使用者只需要使用滑鼠右鍵來選擇任何英文文字。或詞,可以找到該詞的意思 同義詞和相關的詞,進一步理解該詞。google翻譯。可以選擇任何一種語言,翻譯成中文,不過準確度不是 的...