我想從事翻譯工作應該怎麼考證?

2025-07-18 21:40:14 字數 1587 閱讀 7741

怎麼考翻譯證?

1樓:暴走少女

全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高階口譯和筆譯每年考一次。考試分別在每年的5月和10月的第四個週末舉行。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關資訊,並按規定交納報考費用。

報名物件:全國外語翻譯證書考試是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試,並嚮應試者提供翻譯資格的權威論證。該項考試在創辦初期參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。

2樓:網友

首先是考試分英語口譯和筆譯兩種。口譯和筆。

英語專業想做翻譯要考什麼證書?

3樓:網友

最基本的就bai是中級口譯du和高階口譯,我沒考過國家zhi的dao,只考過上海市的。上海專中高階口譯考試屬一年兩次。都分筆試和口試。

如果還想進階的話,有那種國家***組織的培訓,歐盟和聯合國組織的翻譯考試。

4樓:為了ミ愛離開你

全國翻譯專業資格考試,是國家比較高階的翻譯資格證書。

5樓:網友

想做筆譯還是口譯,筆譯的話考二級筆譯,口譯考高階口譯。難度高,含金量大。

6樓:井允

翻譯證書,有口譯和筆譯兩種~

我以後想從事翻譯,需要做些什麼準備

7樓:不知便學

……這個方向已經擠破頭了,你還是換個語種吧,小語種會更吃香,比如越南語、寮語、尼泊爾語、不丹語、韓語,再不然你去學日語、法語、俄語、德語。有一英語專業的同學發過感慨,光是英語賺不到錢的。

考大學出來以後也不一定做翻譯的,即便是那種3+1學制,有一年在國外當交換生的那種,很多也做不了翻譯,跟專業有關的就是去當老師。你想當翻譯不一定要考大學的,只是大學裡面的系統訓練會讓人受益匪淺;你可以去考證書,當然,如果你抱定英文不放的話,除非你的條件特別出類拔萃,否則英文-普通話這道不好走,同聲傳譯的要求又很高,還得三個人配合協作。

還有一種情況,我們中國一部分的方言,比如粵語、閩南語--英文,這方面的人才是比較稀缺的(好像我在2005年上一門口譯選修課的時候,聽老師說經過國際譯協認證的閩南語--英文翻譯全世界只有1人),如果你能很好地掌握那一門方言,再來配合英文當翻譯,那就會很吃香了。

8樓:為愛硫離的兔子

英語的基本要求是聽說讀寫,翻譯也分為很多種類,大類有書面翻譯(讀寫)和口語翻譯(聽說),最高層次是同聲傳譯。

文學學術類的,底子要深厚,即使是功能性文章也有法律等複雜文體,需要較高的英語水平。

知識面要廣: 翻譯都會涉及到很多領域的,化工、機械、電子、法律等等,懂一些相關知識會有很有幫助,當然日常交流肯定是共同的,然後深層次的還涉及一些口頭語,俗語的翻譯,甚至一些中國菜名等等,需要日常積累和收集都是你需要去學習的方向,還有,如果有時間有精力,還可以選修一門外語,一般來說大學英語專業都有開設第二外語。

至於考證方面,專四專六那是肯定的,pest,bec,託福,gre這些都是可以適當選擇,中高階翻譯證,難度比較大,

我想從事法律英語的翻譯工作,應該從哪開始著手

1 先自考個法律文憑或者自學也可以 2 買五六百塊的布萊克法律詞典和三百多的元照英美法詞典以及其他的重要英文法律詞典 3 做好前兩項工作再談其他的事情 有空多去我的部落格看看,你如果真想學好法律英語翻譯,你會感興趣的為了更好地開展本人的法律英語翻譯培訓,我做了個調查問卷,感興趣的朋友可以去填寫一下。...

您好我想問一下將來我想從事翻譯工作但現在

考六級,考上海口 筆譯證書,這個比較簡單 考人事部翻譯證書 catti 這個較難,但職業認可度高 沒必要,雅思考好了也做不了翻譯,不是一回事,建議多背單詞打好基礎,我目測你現在詞彙量4000不到吧,至少背到15000單詞應該就能應對翻譯所需詞彙量了 以後想從事英語翻譯,現在怎麼做?考catti就可以...

想從事金融英語翻譯工作需要如何準備

英語專業,應該更清楚專業需要啊,多讀精讀經濟和金融方面的書籍是必須的!英語是可以自學的,建議如果有好機會工作,不妨先工作,如果工作與金融沾邊最好不過。如果經濟條件允許,不急於畢業工作,讀研也是好選擇,但跨行考研難度不小,因為現在參考的人太多,得多付出努力才行!你可以先看看 金融英語方面的書,看看其難...