急!!求教日語高手,幫忙翻譯幾句話,謝謝悩気分

2022-06-08 08:16:20 字數 720 閱讀 3455

1樓:匿名使用者

いらいらしている形容一個人的狀態,從別人的角度看此人比較煩躁的樣子。

悩んでいる形容某人在為某事而困惑,煩惱等意。還有一層意思是:接在動詞連用形後表示難於---,難以---。表示因不能進展而為難或進展不順利。

気分が鬱陶しい 我個人認為這個詞是書面用法,在文章當中應該是常見的,平常應該是很少說的。

以上回答只是我個人的看法,希望對你有幫助。

最好還是請老師來講解吧。

2樓:盧tian富

三個詞基本上意思差不多,但是有區別。

いらいらしている

著急,焦慮(心情詞,形容急得……)

悩んでいる

煩惱,憂慮(一般形容人很煩)

気分がうっとうしい

心情鬱悶,陰沉,抑鬱(也可以形容心情)

3樓:匿名使用者

十分焦躁不安,很煩惱,情緒相當鬱悶

4樓:jinandp友達

第一個 焦躁

第二個 煩惱

第三個 心情陰鬱

就是指這三個狀態

5樓:微笑芒果

いらいらしている 很焦躁(坐立不安) 擬態詞,很形象。

悩んでいる 很煩(有很煩的事情) 動詞,表示狀態

気分がうっとうしい 心情鬱悶 形容片語,形容心情

日語幾句話翻譯,求下啊,求把下面幾句話翻譯成日語

先 最後 聞 取 一度 願 申 訳 今 都合 30分後 一度 30分後 差 上 一般情況下 講究簡潔明瞭,過30分鐘您能再打過來嗎?或者我給您回覆也可以。這兩句隨便用一句即可。忙 面接 l 先 聞 取 一度 願 2 周 騒 聞 取 30分後 3 今日 忙 面接 最後 話 良 聞 一度御願 賑 30分...

求會日語的朋友,幫我翻譯幾句話謝謝

覺得你應該把那幾句話打出來,大家才好幫你啊。翻譯哪一句 怎麼都沒打出來 求會日語的朋友幫我翻譯一段話謝謝qaq 你好,昨晚第一次讀了老師的作品,怎麼說呢感覺很新鮮,熟悉的畫風卻有不專同的味道,故事裡的屬人物都非常的可愛,我特別的喜歡第一篇,總之以後也會繼續支援老師的,加油!初 昨晩先生 作品 初 読...

英語高手請進,請問這幾句話怎麼翻譯

it s too late for getting help.since your permit will be overdue tomorrow,very least chance to jeep it normal for business.owing to the strict control...