請問字幕組做演唱會或者音番的時候,歌詞翻譯是直接度娘麼?是否可以

2022-06-03 16:17:00 字數 741 閱讀 3246

1樓:王鳳霞醫生

走 暴走 暴走的傷心

透明的嘆息 最後

還是 我的祕密

我的聲音在笑 淚在飆

**那頭的你可知道

世界若是 那麼大

為何我要忘你 無處逃

我的聲音在笑 淚在飆

**那頭的你可知道

世界若是 那麼小

為何我的真心 你聽不到

你聽不到 你聽不到

聽不到聽不到我的執著

撲通撲通一直在跳

直到你有一天能夠明瞭

我做得到 我做得到

clannad插曲 形影成雙的歌詞翻譯 要字幕組的翻譯 有一個字幕組翻譯的特別好 不要網上常見的那個翻譯 謝謝

2樓:一貧如洗老道長

在那一切的開端 我們曾經年少輕狂

第一次小小的邂逅 給予了遙遠的夢

一同經歷風雨 我們相視而笑

啊 回想起來 真是難以忘懷的時光

熟悉的腳步聲 仍在耳旁迴盪

無論身在何方 都能聽見你的聲音

從此不再孤單一人 我們形影相隨

在悠揚的樂曲聲中 我們緊緊相擁

將深藏的思念化作真切的話語

牽起你的手 哪怕是天涯海角

與你的未來 將直到永遠

我下的動畫上是這樣翻譯的,一點一點的出來的不知道行不行

神翻譯卷珠簾歌詞字幕組

關於字幕組翻譯人員的薪酬,字幕組翻譯,編制人員待遇怎麼樣?收入,薪酬什麼的?

完全是專業精神,免費的 想要報酬,不太夠誠意吧 網上所有的字幕組都是自發組成的,所以當然也是自願性質,不收任何報酬的,我想大家都只是想實現一種團隊合作精神和個人價值而已,lz不妨也試試看,過程是辛苦的,但結果卻是滿足和幸福的。大多數人確實是沒報酬的 至於他們內部的事外人就不太清楚了 我幫忙翻譯過幾個...

如何加入英語字幕組?本人很愛好英語,更喜歡翻譯!喜歡看美劇。請問加入的話,有什麼要求嗎?(求職)

如果你說的是網上那些的無償的字幕組的話,有一些 畢竟成熟的字幕組都有自己的論壇,多去他們的論壇逛逛,或者關注他們的微博,有招人的時候會發布通知的。一般來說加入英語字幕組的話,你英語好是必須的,類似於專八或者雅思託福多少分以上之類的,然後就是上線時間要穩定有空閒時間,以及服從安排,好像就沒有其他的了。...

日菁又進不去了麼 日菁字幕組怎麼樣

樓上的說的沒錯,可以上這個。日菁字幕組怎麼樣 tvbt的日韓資源還是不錯的,雖然一開始日劇都是看豬豬的比較多,因為豬豬的速度比較快一點點,就忽略了日菁,不過後面看多了發覺日菁的劇集質量比較好,畫面比較清楚而且翻譯的話,相對於豬豬來說要更加精細一點,大概這個是慢工出細活吧本來日菁就是以字幕組而出名俄,...