can和may的用法的區別,can和may的用法的區別

2022-03-24 12:04:20 字數 2417 閱讀 9530

1樓:提分一百

你知道can和may的區別嗎

can和may的用法的區別 5

2樓:提分一百

你知道can和may的區別嗎

may與can的用法有什麼不同

3樓:浪性成癮

aaaaa哇(⊙o⊙)哇,

may和can的區別

4樓:提分一百

你知道can和may的區別嗎

5樓:匿名使用者

can 有三個基本意思:

1.能力

2.(語氣)允許

3.(推測)可能

may 有兩個意思

1. (語氣)允許=can,但比can委婉:can/may i come in

2. (推測)可能=can,但是can不能用在肯定句中表示推測;may不能用在疑問句中表示推測

如:can it be right? it may be right

can和may的區別

6樓:

一、詞義廣泛性不一樣

can英 [kæn]  美 [kæn]

1、vt. 將…裝入密封罐中儲存

2、aux. 能; 能夠; 可以; 可能

3、n. 罐頭; (用金屬或塑料製作的)容器; (馬口鐵或其他金屬製作的)食品罐頭

may英 [meɪ]  美 [me]

aux. 可以,能夠;可能,也許;祝,願;會,能

二、變形詞不一樣

can第三人稱單數: cans 複數: cans 現在分詞: canning 過去式: could 過去分詞: could

may第三人稱單數: mays 現在分詞: maying 過去式: might 過去分詞: might

三、詞義辨析不一樣

這兩個情態動詞均含有「能,可能,可以」之意。

1、can如果表示體力或智力方面的能力,要用can。can較口語化,比較常用。在表理論上的可能性時,用can,不用may。

另外can一般不能用來表將來的可能性,多用在否定和疑問句中表現在的可能性。

2、may多用於正式文體,含尊敬之意。並且may既可表現在又可表將來的可能性。

7樓:林輕靈

may 表示說話人的允許, can 表示客觀情況的允許。

you may take this book(說話人對拿車者的行為予以許可)

you can take this book(根據規定|情況你可以做)

但在非正式的場合和日常口語中,can 和may互換也是常見的。因此you may take no.12 bus中的允許性可以弱化,老外不會計較的,除非他致力與語言學,偶感不適。

用can是最穩妥的,他的功能很強大

8樓:匿名使用者

區別可多了 似乎可以寫個**什麼的

may和can用法有什麼區別?

9樓:14個雙魚

can的用法:

①表示有能力做某事,意為「能、會」

②表示許可,意為「可以」

③表示推測,意為「也許,可能」

may的用法:

①表示請求,語氣比can弱。

②表示推測,意為「也許,可能」。前者可能性比後者大答題實屬不易,請樓主諒解,求採納·

10樓:吉祥果灬度

can和may都有「能...」「可以...」的意思,但是can有絕對的意思在裡面,may有商量,請求的意思在裡面。

can和may的用法有什麼異同

11樓:匿名使用者

can可以表示能夠和可能性;

may表示可能性更多一些。

用can提問的句子,有時也可用may回答。

can與may的區別

12樓:小風愛廚房

can與may的區別是:語氣不同、應用場景不同以及含義不同。

一、語氣不同:在兩者在通用的情況下,may比can顯得客氣一些。

二、應用場景不同:1、在徵求對方的意見時,用may較多;

2、在詢問客觀上是否"可以"時,用can更好一些。

三、含義不同:1、「can」這個詞意思是「能夠」,它表示一個人的能力;

2、may習慣於接受或給予他人許可,當有很強的可能性時,也可以使用它。

13樓:提分一百

你知道can和may的區別嗎

may和might的區別,may和might的區別及用法

情態動詞may和might有哪些不同 may和might的區別及用法 may與might的區別為 意思不同 用法不同 側重點不同。一 意思不同 1 may 有可能但不肯定 也許,可能。2 might may的過去時,用於間接引語 可能,可以。二 用法不同 1 may may可表示可能性,意為 可能,...

this these those的用法和區別

單數形式 this 這個 that 那個 複數形式 these 這些 those 那些 this these 和that those 的區別通常this these 指離說話人較近的物品,that those 指離說話人較遠的物品 指示代詞既可以單獨使用,也可以與名詞連用 例如 xiaofeng,t...

用法和意義上的區別,用法和意義上的區別

日文漢字寫成 訳 和 翻訳 的 訳 一樣,但在使用當中是完全不同的。用在 翻訳 時,就是和中文的 翻譯 的意思完全一樣,除 翻訳 外,還有 通訳 訳 等。訳 讀作 時,單獨使用是 理由 原因 是個實意名詞。例如 今日 彼 遅刻 訳 分 搞不清楚他今天遲到的原因。訳 無 彼 遅刻 沒有什麼理由,他就遲...