白雪歌送武判官歸京原文,譯文,求 白雪歌送武判官歸京 的原文和翻譯!

2022-03-18 14:25:11 字數 2648 閱讀 5641

1樓:

原文白雪歌送武判官歸京   【唐】 岑參  《白雪歌送武判官歸京》詩意圖

北風捲地白草①折,胡天②八月即飛雪。   忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。   散入珠簾③溼羅幕,狐裘(qiú)不暖錦衾(qīn)薄(bó)④。

  將軍角弓⑤不得控⑥,都(dū)護鐵衣冷難著(zhuó)。   瀚(hàn)海⑦闌干⑧百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。   中軍⑨置酒飲(yǐn)歸客⑩,胡琴琵琶與羌(qiāng)笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣(chè)紅旗凍不翻。   輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。   山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

註釋⑴武判官:名不詳。判官,官職名。

唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使一類的僚屬。   ⑵白草:西北的一種牧草,晒乾後變白。

  ⑶胡天:指塞北的天空。   ⑷梨花:

春天開放,花作白色,這裡比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。   ⑸珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。

羅幕:用絲織品做的幕帳。這句說雪花飛進珠簾,沾溼羅幕。

「珠簾」「羅幕」都屬於美化的說法。   ⑹狐裘:狐皮袍子。

錦衾:錦緞做的被子。錦衾薄:

絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。   ⑺角弓:

用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。

控:拉開。   ⑻都護:

鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的「將軍」是互文。鐵衣:鎧甲。

「難著」一作「猶著」。   ⑼瀚海:沙漠。

這句說大沙漠裡到處都結著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。

「百丈」一作「百尺」。   ⑽慘淡:昏暗無光。

  ⑾中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:

宴飲回去的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。   ⑿胡琴琵琶與羌笛:

胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:

羌族的管樂器。   ⒀轅門:軍營的大門,古時行軍紮營,以車環衛,在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營門,故稱轅門。

  ⒁風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:

拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

  ⒂輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。   ⒃滿:

鋪滿。形容詞活用為動詞。   本文節選自《岑參集校注》上海古籍出版社 2023年版。

唐玄宗天寶十三載(754),岑參任安西北庭節度判官,軍府所在地為現在新疆輪臺,本詩作於此。

譯文押韻翻譯:北風席捲大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。   忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

  雪花散入珠簾打溼了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌太薄。   將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。   沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁雲。

  主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。   傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。   輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

  山路迂迴曲折已看不見你,雪上只留下一連串馬蹄印。   現代文翻譯:   北風席捲大地,白草被颳得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。

忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花鬥豔盛開。雪花飄散進入珠簾,沾溼了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。

在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁雲暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳裡擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。

在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂迴,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

2樓:匿名使用者

岑參 北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。

忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

岑參 北風席捲大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。忽然間宛如一夜春風吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。雪花散入珠簾打溼了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁雲。主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。山路迂迴曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。

3樓:匿名使用者

北風席捲大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。忽然間宛如一夜春風吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。雪花散入珠簾打溼了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁雲。主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。山路迂迴曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。

求<<白雪歌送武判官歸京>>的原文和翻譯!

白雪歌送武判官歸京的背景,《白雪歌送武判官歸京》詩詞大意,賞析,創作背景,作者簡介,詩風

當時西北邊疆一帶,戰事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前後在邊疆軍隊中生活了六年,因而對鞍馬風塵的征戰生活與冰天雪地的塞外風光有長期的觀察與體會。岑參的詩想像豐富,意境新奇,氣勢磅礴,風格奇峭,詞采瑰麗,具有浪漫主義特色。詩人陸游曾稱讚說,以為太白 子美之後一人而已 岑參的這...

白雪歌送武判官歸京譯文及其作者簡介

北風席捲大地,白草被颳得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花鬥豔盛開。雪花飄散進入珠簾,沾溼了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁雲暗淡無光,在萬里長空凝聚...

白雪歌送武判官歸京翻譯

註釋1 武判官 名不詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使 觀察使一類的僚屬。2 白草 西北的一種牧草,晒乾後變白。3 胡天 指塞北的天空。4 梨花 春天開放,花作白色,這裡比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。5 珠簾 以珠子穿綴成的掛簾。6 羅幕...