中文地址翻譯成英文,中國的地址怎麼翻譯成英文?

2021-04-30 15:24:56 字數 5562 閱讀 9527

1樓:百度文庫精選

內容來自使用者:戲魚波上

如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  x室  room x  x號  no. x  x單元 unit x  x號樓 building no. x  x街  x street  x路  x road  x區  x district  x縣  x county  x鎮  x town  x市  x city  x省  x province  請注意:

翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。  中文地址翻譯範例:  寶山區示範新村37號403室  room 403, no.

37, sifang residential quarter, baoshan district  虹口區西康南路125弄34號201室  room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district  473004河南省南陽市中州路42號李有財  li youcai  room 42  zhongzhou road, nanyang city  henan prov.china473004  434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財  li youcai  hongyuanhotel  jingzhou city  hubei prov.

china434000  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財  li youcai  special steel corp.  no. 272, bayi road, nanyang city  henan prov.

china473000  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財  li youcai  room 702, 7th building  hengda garden, east district  zhongshan,china528400

2樓:

英文地址翻譯應該由小到大:

江蘇省徐州市許莊南里增一樓5門102室

room 102, gate 5, 1st floor, nanlizeng, xuzhuang, xuzhou, jiangsu.

"弄"一般用"lane"。「座」一般翻譯為「building」.

3樓:迷人的大腳

room 120, 5men, floor 1, nanlizeng xuzhuang, suzhou city, js prov of china.

弄 就直接"nong", a座,b座的話就用 block.

中國的地址都是給外國人寫, 最終還要給中國人看, 有些不確定的字詞, 像"路,大道, 弄,塘"之類的詞語用拼音拼過去, 中國郵差送件的時候還能準確地送到您手上.

4樓:匿名使用者

increase in xuzhou city, jiangsu province xu zhuangna 5 door, room 102 on the ground floor

中國的地址怎麼翻譯成英文?

5樓:匿名使用者

no. 7, building 4, lane 280 hua tuo road, pudong new area, shanghai

中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號 而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。

參考資料gtbt.net:http:

//www.gtbt.net/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4.

html

中文地址翻譯成英文

6樓:匿名使用者

肯定可以呀,不過翻譯出來的地址順序跟國內地址相反,國內地址是從大到小,而國際地址是先小後大。

例句:黑龍江省哈爾濱市南崗區復華小區3棟3單元333室

room 333,unit 3,3rd building,fuhua residential quarter,nangang district,haerbin city,heilongjiang province

另外,你要記得要在地址尾加上「china」跟「郵編」。

下面是我整理出來的資料,希望對你有所幫助:

英文地址書寫格式:

***省 *** province或***prov.

***市 *** city

***縣 *** county

***區 *** district

***鎮 *** town

***村 *** village

***組 *** group

甲/乙/丙/丁 a/b/c/d

***號樓/棟 *** building或building no.***

***單元unit ***

***樓/層 ***/f

***號 no.***

***室/房 room ***或rm***

***街 *** street或*** st

***路 *** road或*** rd

***巷/弄 lane ***

***住宅區/小區 *** residential quarter

***花園 *** garden

***院 *** yard

***信箱 ***mailbox

***公司 *** com.或*** crop.或***co.,ltd.

***廠 *** factory

***酒樓/酒店 *** hotel

***大學 *** college

***號宿舍 *** dormitory

注1:***表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用no.***代替,或者直接填數字。

另外有一些「***裡、***區、***園」之類難翻譯的東西,就直接寫拼音「*** li、***qu、***yuan」。而***東(南、西、北)路,直接用拼音,或寫*** east(south、west、north)road。如果地方不夠可以將5棟3012室寫成:

5-3012。

注2:方位詞包括:東、南、西、北、前、後、中、上、內、外。

其對應的英文譯法分別為east(e.)、south(s.)、west(w.

)、north(n.)、front、back、middle、upper、inner、outer。通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文,特別是當一條街道按方位分為東西、南北或內外兩段時,或多條街道在方位上構成平行等對應位置關係時,方位詞應譯成英文。

注3:國際通用基礎設施(如:機場、車站、醫院、體育場館等)採用相應的英文詞語,如:

機場airport,火車站railway station,醫院hospital,體育場stadium等;立交橋的英文譯法全部採用bridge;公路用 highway,高速公路用expressway(expwy);街、大街用street(st),小街、條、巷、夾道一般情況下用alley,當路寬達到一定規模時可選用st,衚衕的譯法形式為hutong。機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。

7樓:匿名使用者

離多最是,東西流水,終解兩相逢。

淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。

可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。

細想從來,斷腸多處,不與今番同。

8樓:匿名使用者

廣東省東莞市黃江鎮北岸工業區三路12號

9樓:石雞鷓鴣羈潰

我有聽過前面那位提過的abc夫下中心 是s.在網上比較有名的

10樓:闢維都安春

julong huandao international community

10th building,block 1,room 13-02wenjiang district,wenhua road, no.131

chengdu city,sichuan province,p.r,china.

要是你們的小區和文化路有英文名的話,就把拼音名改掉。

怎樣把中文地址翻譯成英文的地址

11樓:加油奮鬥再加油

你可以用翻譯軟體翻譯

也可以找翻譯員翻譯

一般外國地址是 小地點在前,大地點在後

這樣就可以了

12樓:馮小四小

翻譯大地址,然後到小地址

關於中文地址翻譯成英文

13樓:節奏狙擊

北京市順義區玉蘭苑19-1-102

英文翻譯:19-1-102, yulan court, shunyi district, beijing

地址翻譯成英文

14樓:匿名使用者

上海市浦東新區南林路584弄45號102室

翻譯:room 102, no. 45, 584 laning hall, nanlin road, pudong new area, shanghai

翻譯成英文地址

15樓:藍色狂想曲

1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室

room 301, 2nd floor, building 18, union garden community, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou, zhejiang, china

2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room 1801, building a, union building, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china

16樓:樊清竹羅醜

chang

shacity

station

north

road

king

mansion

garden

98th

floor

f還有什麼疑問你可以去這個**裡找

17樓:匿名使用者

room 301, gate 2, building 18, lianhe garden community, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou city, zhejiang province, china

2. room 1801, block a, united building, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china

香港英文地址翻譯成中文香港英文地址翻譯成中文怎麼辦

香港九龍觀塘敬業街61 63號維利大廈25室 香港九龍觀塘街61 63號利維大廈25號 香港hongkong 九龍kowloon 觀塘kwun tong 敬業街61 63號61 63 king yip street利維大廈liven house 11 f 25室 room 25 rm.1125,11...

香港中文地址翻譯成英文,中文香港地址幫忙翻譯成英文急求

香港中文地址翻譯成英文,結果如下 嘉裡貨運中心 kerry cargo centre 永基路wing kei road 正確的地址是 專 嘉裡貨運屬中心 kerry cargo centre 永基路55號 55 wing kei road 中文香港地址幫忙翻譯成英文 急求 suite 701 702...

美國地址翻譯成中文,美國地址翻譯成中文

15 chestnut dr south berwick me,03908.美國 緬因州 bai南貝 du威zhi克dao 市 栗子道 門牌15號 郵編 03908 注 南貝威克市位於緬因州的最南端 內47b washington st somersworth nh,03857 美國 新漢普容州 薩...