左傳原文及譯文,《左傳》原文及翻譯 晉公子重耳之及於難也

2021-03-27 22:32:45 字數 7463 閱讀 1636

1樓:端木吟天

《左傳》

隱公鄭伯克段於鄢

初,鄭武公娶於申[1],曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。

亟請於武公[2],公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:

"制,巖邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。請京[4],使居之,謂之京城大叔。

祭仲曰:"都,城過百雉[5],國之害也。先王之制,大都,不過參國之一,中,五之一;小,九之一。

今京不度[6],非制也,君將不堪"。公曰:"姜氏欲之,焉闢害"?

對曰:"姜氏何厭之有?不如早為之所[7],無使滋蔓。

蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎"?公曰:

"多行不義,必自斃,子姑待之"。

既而大叔命西鄙、北鄙貳於己。公子呂曰[8]:"國不堪貳,君將若之何?

欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心"。公曰:"無庸,將自及"。

大叔又收貳以為己邑,至於廩延[9]。子封曰:"可矣,厚將得眾"。

公曰:"不義,不暱[10]。厚將崩"。

大叔完聚,繕甲兵,具卒乘[11],將襲鄭,夫人將啟之。公聞其期,曰:"可矣"。

命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入於鄢。

公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

書曰:"鄭伯克段於鄢[12]"。段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志;不言出奔,難之也。

遂寘[14]姜氏於城潁,而誓之曰:"不及黃泉,無相見也"。既而悔之。

潁考叔為潁谷[15]封人,聞之,有獻於公。公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:

"小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之"。公曰:"爾有母遺,繄[16]我獨無"。

潁考叔曰:"敢問何謂也"?公語之故,且告之悔。

對曰:"君何患焉!若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然"?

公從之。公入而賦:"大隧之中,其樂也融融"。

姜出而賦:"大隧之外,其樂也洩洩"。遂為母子如初。

君子曰:"潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰孝子不匱,永錫爾類,其是之謂乎!」

【註釋】

[1]鄭武公:名掘突,鄭國第二位國君,約公元前770—前744年在位。申:春秋初國名,姜姓。其地為今河南南陽市。

[2]亟:屢次。

[3]虢(ɡuó)叔:虢,西周時的封國,封於制,稱東虢。虢叔為東虢國君,後東虢被鄭國吞併,虢叔死在那裡。

[4]京:鄭國屬地,在今河南滎陽縣東南20餘里。

[5]都:指諸侯的國都與卿大夫封邑。雉:城牆高一丈、長三丈稱為一雉。

[6]度:法度,不度即不合法度。

[7]為之所:給他安排一個地方。所,地方。

[8]公子呂:鄭國大夫。

[9]廩延:鄭國屬地,在今河南延津縣境內。

[10]暱(nì):粘連的意思,意指不能團結其部眾。

[11]卒乘:士兵和戰車。

[12]鄢:西周時國名,後被鄭武公所滅,當今河南鄢陵縣北。

[13]如二君:指鄭莊公與共叔段好像是兩個國家的君主。

[14]寘:同"置」。城潁:鄭國屬地,在今河南臨潁縣西北。

[15]潁谷:鄭國屬地,在今河南登封縣西南。封人:鎮守邊疆的地方官吏。

[16]繄(yī):語氣詞,作用與」惟」相近。

【譯文】

當初,鄭國的武公從申國娶妻,稱為武姜,武姜生了鄭莊公和共叔段。鄭莊公出生時逆生,姜氏難產而害怕,所以就給他取名為寤生,因此而討厭他。姜氏喜愛共叔段,想要把他立為太子,屢次向鄭武公請求,鄭武公沒有答應。

等到鄭莊公繼承了君位,姜氏又請求把制這個地方分封給共叔段。鄭莊公對她說:"制,那是個危險的地方,東虢國的國君就死在那裡。

別的地方你可任意選擇,我唯命是聽"。姜氏又為共叔段請求以京地作封邑,讓共叔段居住到那裡,稱為京城太叔。祭仲對鄭莊公說:

"都會的城牆超過百雉,那將是國家的禍害。按照先王的制度,卿大夫最大的封邑,也不能超過侯、伯,國都的三分之一,中等的封邑只能是國都的五分之一,小的只能是九分之一。現在京城封邑不合法度,違背先王制度,君王你會承受不了的"。

鄭莊公說:"這是姜氏想要的,我怎麼能躲避禍害呢"?祭仲對鄭莊公說:

"姜氏的要求**能夠滿足得了,不如趁早為共叔段安排個地方,不要讓他發展。如果發展起來,就難以對付了。蔓延的野草都不能除掉,何況是君王你寵貴的弟弟呢!

」莊公說:"多行不義,必定自取滅亡,你就等待著他的滅亡吧!」

不久,共叔段又命令鄭國西部和北部的邊地接受他與鄭莊公的共同管轄。公子呂對鄭莊公說:"一個國家不能接受兩個人的管屬,君王你將如何處理呢?

如果想把君位讓給共叔段,那我就請求服侍他;如果不讓給他君位,那就請你除掉他,以免讓老百姓產生二心"。鄭莊公說:"用不著去管,他會自己遇到禍害"。

共叔段又將西部和北部由他和鄭莊公共同管轄的邊地收歸己有,延伸到廩延這個地方。公子呂又對鄭莊公說:"這下可好了,共叔段勢力雄厚,能夠得到眾多人的支援了"。

鄭莊公說:"他不行道義,不團結人,勢力雄厚只能促進他的崩潰"。

2樓:花花歲月闖天涯

《左傳》原文及翻譯:晉公子重耳之及於難也…

3樓:匿名使用者

我一點都不會??????????????????????????????????

《左傳》的《晉楚城濮之戰》的全文翻譯

4樓:我是誰

原文:二十八年春,晉侯將伐曹,假道於衛,衛人弗許。還,自南河濟。

侵曹伐衛。正月戊申,取五鹿。二月,晉郤縠卒。

原軫將中軍,胥臣佐下軍,上德也。晉侯、齊侯盟於斂盂。衛侯請盟,晉人弗許。

衛侯欲與楚,國人不欲,故出其君以說於晉。衛侯出居於襄牛。 公子買戍衛,楚人救衛,不克。公懼於晉,殺子叢以說焉。謂楚人曰 :「不卒戍也 。」

晉侯圍曹,門焉,多死,曹人屍諸城上,晉侯患之,聽輿人之謀曰稱 :「舍於墓 。」師遷焉,曹人凶懼,為其所得者棺而出之,因其凶也而攻之。

三月丙午,入曹。數之,以其不用 僖負羈而乘軒者三百人也。且曰 :

「獻狀 。」

令無入僖負羈之宮而免其族,報施也。魏犨、顛頡怒曰 :「勞之不圖,報於何有 !

」蓺爇僖負羈氏。魏犨傷於胸,公欲殺之而愛其材,使問, 且視之。病,將殺之。

魏犨束胸見使者曰 :「以君之靈,不有寧也 。」距躍三百,曲踴三百。

乃舍之。殺顛頡以徇於師,立舟之僑以為戎右。

宋人使門尹般如晉師告急。公曰 :「宋人告急,舍之則絕,告楚不許。

我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?」先軫曰 :「使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。

我執曹君而分曹、衛之田以賜 宋人。楚愛曹、衛,必不許也。喜賂怒頑,能無戰乎?

」公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人。

楚子入居於申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰 :「無従晉師。晉侯在外十九年矣,而果得晉國。

險阻艱難,備嘗之矣;民之情偽,盡知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可廢乎 ?

《 軍志 》曰:『允當則歸。』又曰:

『 知難而退。』又曰:『 有德不可敵 。

』此三志者,晉之謂矣 。」

子玉使伯棼請戰,曰 :「非敢必有功也,願以間執讒慝之口。」王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之。

子玉使宛春告於晉師曰 :「請復衛侯而封曹,臣亦釋宋之圍 。」子犯曰 :

「子玉無禮哉!君取一,臣取二,不可失矣。「

先軫曰 :「子與之。定人之謂禮,楚一言而定三國,我一言 而亡之。

我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也。救而棄之,謂諸侯何?

楚有三施,我有三怨,怨仇已多,將何以戰?不如私許復曹、衛以攜之,執宛春以怒楚,既戰而後圖之 。」

公說,乃拘宛春於衛,且私許復曹、衛。曹、衛告絕於楚。 子玉怒,従晉師。晉師退。軍吏曰 :「以君闢臣,辱也。且楚師老矣,何故退?」

子犯曰 :「師直為壯,曲為老。豈在久乎?

微楚之惠不及此,退三舍闢之,所以報也。背惠食言, 以亢其仇,我曲楚直。其眾素飽,不可謂老。

我退而楚還,我將何求?若其不還,君退臣犯,曲在彼矣 。」退三舍。

楚眾欲止,子玉不可。

夏四月戊辰,晉侯、宋公、齊國歸父、崔夭、秦小子憗次於城濮。楚師背酅而舍,晉侯患之,聽輿人之誦曰 :「原田每每,舍其舊而新是謀 。

」公疑焉。子犯曰 :「戰也。

戰而捷, 必得諸侯。若其不捷,表裡山河,必無害也 。」公曰 :

「若楚惠何?」

欒貞子曰:「漢陽諸姬,楚實盡之,思小惠而忘大恥,不如戰也。」晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而盬其腦,是以懼。子犯曰:「吉。我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。」

子玉使鬥勃請戰,曰 :「請與君之士戲,君馮軾而觀之,得臣與寓目焉 。」晉侯使欒枝對曰 :

「寡君聞命矣。楚君之惠未之敢忘,是以在此。為大夫退,其敢當君乎?

既不獲命矣,敢煩大夫謂二三子,戒爾車乘,敬爾君事,詰朝將見。」

晉車七百乘,韅、靷、鞅、靽。晉侯登有莘之虛(通墟)以觀師,曰 :「少長有禮,其可用也 。

」遂伐其木以益其兵。己巳,晉師陳於莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。子玉以若敖六 卒將中軍,曰 :

「今日必無晉矣。」子西將左,子上將右。

胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。陳、蔡奔,楚右師潰。狐毛設二旆而退之。

欒枝使輿曳柴而偽遁,楚師馳之。原軫、郤溱以中軍公族橫擊之。狐毛、狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。

楚師敗績。子玉收其卒而止,故不敗。

晉師三日館穀,及癸酉而還。甲午,至於衡雍,作王宮於踐土。

譯文:十八年春季,晉文公準備攻打曹國,向衛國借路。衛國不答應。

回來,從南河渡過黃河,入侵曹國,攻打衛國。正月初九日,佔取了五鹿。二月,郤縠死。

原軫率領中軍,胥臣輔助下軍,把原軫提升,是為了重視才德。晉文公和齊昭公在斂盂結盟。衛成公請求參加盟約,晉國人不答應。

衛成公想親附楚國,國內的人們不願意,所以趕走了他們的國君,來討好晉國。衛成公離開國都住在襄牛。公子買駐守在衛國,楚國人救援衛國,沒有得勝。

魯僖公害怕晉國,殺了公子買來討好晉國。騙楚國人說:「他駐守沒到期就想回來,所以殺了他。

」晉文公發兵包圍曹國,攻城,戰死的人很多。曹軍把晉軍的屍體陳列在城上,晉文公很擔心。聽了士兵們的主意,聲稱「在曹國人的墓地宿營」。

軍隊轉移。曹國人恐懼,把他們得到的晉軍的屍體裝進棺材運出來,晉軍由於曹軍恐懼而攻城。

三月初八日,進入曹國,責備曹國不任用僖負羈,做官坐車的反倒有三百人,並且說當年**自己洗澡,現在罪有應得。下令不許進入僖負羈的家裡,同時赦免他的族人,這是為了報答恩惠。魏犫、顛頡發怒說:

「不替有功勞或者苦勞的人著想,還報答個什麼恩惠?」放火燒了僖負羈的家。

魏犫胸部受傷,晉文公想殺死他,但又愛惜他的才能,派人去慰問,同時觀察病情。如果傷勢很重,就準備殺了他。魏犫捆緊胸膛出見使者,說:

「由於國君的威靈,難道我敢圖安逸嗎!」說著就向上跳了很多次,又向前跳了很多次。晉文公於是就饒恕了他,而殺死顛頡通報全軍,立舟之僑作為車右。

宋國派門尹般到晉軍中報告危急情況。晉文公說:「宋國來報告危急情況,不去救他就斷絕了交往,請求楚國解圍,他們又不答應。我們想作戰,齊國和秦國又不同意。怎麼辦?」

先軫說:「讓宋國丟開我國而去給齊國、秦國贈送財禮。假借他們兩國去請求楚國。

我們逮住曹國國君,把曹國、衛國的田地分給宋國。楚國喜歡曹國、衛國,一定不答應齊國和秦國的請求。齊國和秦國對宋國的財禮喜歡,而對楚國的固執很生氣,能夠不打仗嗎?

」晉文公很高興,拘捕了曹共公,把曹國和衛國的田地分給了宋國人。楚成王進入申城並住下來,讓申叔離開谷地,讓子玉離開宋國,說:「不要去追逐晉**隊!

晉文公在外邊,十九年了,而果然得到了晉國。險阻艱難,都嘗過了;民情真假,也都知道了。

上天給予他年壽,同時除去了他的禍害,上天所設定的,難道可以廢除嗎?《軍志》說:『適可而止。

』又說:『知難而退。』又說:

『有德的人不能抵擋。』這三條記載,適用於晉國。」

子玉派遣伯棼向成王請戰,說:「不敢說一定有功勞,願意藉此堵塞奸邪小人的口。」楚成王發怒,少給他軍隊,只有西廣、東宮和若敖的一百八十輛戰車跟去。

子玉派宛春到晉軍中報告說:「請恢復衛侯的君位,同時把土地退還曹國,我也解除對宋國的包圍。」子犯說:

「子玉無禮啊!給君王的,只是解除對宋國的包圍一項,而要求君王給出的,卻是復衛封曹兩項。這次打仗的機會不可失掉了。

」先軫說:「君王應該答應他的請求。安定別人叫做禮,楚國人一句話安定三國,我們一句話而使它們滅亡。我們就無禮,拿什麼來作戰呢?不答應楚國的請求,這是拋棄宋國;

救援了又拋棄他,將對諸侯說什麼?楚國有三項恩惠,我們有三項怨仇,怨仇已經太多了,準備拿什麼作戰?不如私下裡答應恢復曹國和衛國來離間他們,逮了宛春來激怒楚國,等打起仗再說。」

晉文公很高興。於是把宛春囚禁在衛國,同時私下裡允諾恢復曹、衛。曹、衛就與楚國斷絕邦交。

子玉發怒,追逐晉軍。晉軍撤退。軍吏說:

「以國君而躲避臣下,這是恥辱;而且楚軍已經疲勞不堪,為什麼退走?」

子犯說:「出兵作戰,有理就氣壯,無理就氣衰,**在於在外邊時間的長短呢?如果沒有楚國的恩惠,我們到不了這裡。

退三舍躲避他們,就是作為報答。背棄恩惠而說話不算數,要用這個來蔽護他們的敵人,我們缺理而楚國有理,加上他們的士氣一向飽滿,不能認為是衰疲。

我們退走而楚軍回去,我們還要求什麼?如果他們不回去,國君退走,而臣下進犯,他們就缺理了。」

晉軍退走三舍。楚國騎士要停下來,子玉不同意。夏天四月初三,晉文公、宋成公、齊國大夫國歸父、崔夭、秦國公子小子懿帶領軍隊進駐城濮。

楚軍背靠著險要的名叫郄的丘 陵紮營,晉文公對此很憂慮。他聽到士兵們唱的歌辭說:「原野上青草多茂盛,除掉舊根播新種。

」晉文公心中疑慮。狐偃說:「打 吧!

打了勝仗,一定會得到諸侯擁戴。如果打不勝,晉國外有黃河,內有太行,也必定不會受什麼損害。」晉文公說:

「楚國從前 對我們的恩惠怎麼辦呢?」

欒枝說:「漢水北面那些姬姓的諸侯國,全被楚國吞併了。想著過去的小恩小惠,會忘記這個奇恥大辱,不如同楚國打一仗。

」晉大公夜裡夢見同楚成王格鬥,楚成王把他打倒,趴在他身上吸他的腦汁,因此有些害怕。狐偃說:「這是吉利的徵兆。

我們得到天助,楚王面向地伏罪,我們會使他馴服的。」

子玉派遣鬬勃向晉國挑戰,說:「請和君王的鬥士作一次角力遊戲,君王靠在車橫板上**,得臣可以陪同君王一起**了。」

晉文公派遣欒枝回答說:「我們國君知道您的意思了。楚君的恩惠,沒有敢忘記,所以待在這裡。

我們以為大夫已經退兵了,臣下難道敢抵擋國君嗎?既然大夫不肯退兵,那就煩大夫對貴部將士們說:『準備好你們的戰車,忠於你們的國事,明天早晨將再見面。

』」晉國戰車七百輛,裝備齊全。晉文公登上有莘的廢城**軍容,說:「年少的和年長的,排列有序,合於禮,可以使用了。」就命令砍伐山上的樹木,以增加**。

初四,晉軍在莘北擺開陣勢,胥臣讓下軍分別抵擋陳、蔡軍隊。子玉用若敖的一百八十乘率領中軍,說:「今天一定滅掉晉國了。

」子西率領左軍,子上率領右軍。胥臣把馬蒙上老虎皮,先攻陳、蔡兩軍。陳、蔡兩軍奔逃,楚軍的右翼部隊潰散。

狐毛派出前軍兩隊擊退楚軍的潰兵。欒枝讓車子拖著木柴假裝逃走,楚軍追擊,原軫、郤溱率領中軍的公族攔腰襲擊。狐毛、狐偃率領上軍夾攻子西,楚國的左翼部隊潰散。

楚軍大敗。子玉及時下令收兵,得以不敗。

晉軍休整三天,吃楚軍留下的糧食,到初六日啟程回國。二十七日,到達衡雍,為天子在踐土建造了一座王宮。

勸學原文及翻譯,《勸學》原文 翻譯

原文 青,取之於藍,而青於藍 冰,水為之,而寒於水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規。雖有槁暴 p 不復挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。故不登高山,不知天之高也 不臨深溪,不知地之厚也 不聞先王之遺言,不知學問之大也。幹 越 夷 貉之子,生而同聲,長而...

求原文及翻譯,求洛神賦原文及翻譯

洛神賦洛神賦曹植 原文 求 遊恆山記 原文和翻譯 十一日,風翳 y 淨盡,澄碧如洗。策杖登嶽,面東而上,土岡淺阜 f 無攀躋 j 勞。一里,轉北,山皆煤炭,不深鑿即可得。又一里,則土石皆赤。有虯 qi 鬆離立道旁,亭曰望仙。又三裡,則崖石漸起,鬆影篩 sha 陰,是名虎風口。於是石路縈 y ng 回...

出師表原文及譯文

一 原文 先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有...