求翻譯醫生的字,醫生的字,求翻譯

2021-03-26 05:46:05 字數 3499 閱讀 9798

1樓:匿名使用者

就看懂幾個

休息隨診

還有氣什麼什麼正常

求翻譯醫生的字。

2樓:匿名使用者

醫生是救死扶傷的天使。天使自然就要使用「天書」字型書寫,天機不可洩露,所以地球人不能識別。還是請其他天使給您解讀吧。

醫生的字,求翻譯

3樓:匿名使用者

asgfjgdshoffdskghrtetfhjkjnkfnm;nfdlknkjkl

4樓:匿名使用者

啥啥✘1瓶

5片 啥啥我猜的

求翻譯醫生文字

5樓:杯酒清茶

蒲地藍消炎片、右美沙芬糖漿、頭孢拉定、草珊瑚含片,ok!

6樓:南畇

醫生的字,一般人不認識,只有醫院內部工作人員才能認識。

7樓:皇太子

這個沒辦法翻譯的,裡面不單單是有拉丁文,裡面還包含了縮寫的英文和拼音的縮寫,本意就是讓你看不懂的。這東西就是有人會也不會幫你翻譯。

8樓:老黃豆

醫生的字都是有自己的文字的,只有醫院的人看的懂

9樓:秀格斯

每個醫生寫的都不一樣好嗎,他們寫的東西不一定都能看懂,因為有些醫生寫的東西是自創的一些符號,外人是不一定能看懂的

10樓:1956韓志國

你的症狀是咽炎。

醫生給你開的是頭孢拉定。還有蒲地藍消炎片。

11樓:匿名使用者

蒲地藍,右美沙芬,頭孢拉定,最後一個不認識。

12樓:匿名使用者

避免拿錯藥,最好在開藥方醫院門診藥房撿藥,因為本院藥房人員熟悉所有本院醫生字型,讓人放心。外面藥店說不定會撿錯藥,也不一定就便宜

13樓:匿名使用者

蒲地藍,右美沙芬,頭孢拉定,複方氨酚烷胺膠囊

14樓:匿名使用者

只能看清2右美沙芬,3頭孢拉定

15樓:匿名使用者

頭孢,蒲地藍,右美之沙芬,複方啥玩意好長

16樓:匿名使用者

讓這個醫生去死吧,!

17樓:匿名使用者

去找懂英語的專業人士去翻譯

18樓:殘聯就業所

醫生的字都是天書,能夠看懂才怪

19樓:五彩火鳳凰

好像是開的藥清單。可以諮詢一下開藥的醫生。

20樓:匿名使用者

頭孢散,頭孢散就叫出一種消炎藥。

21樓:毛藍季

蒲地蘭、止咳糖漿、頭孢、草珊瑚含片

22樓:匿名使用者

這是對處方的保護嗎,暈

23樓:我的雲時空

中國醫生的通病!該治!

24樓:匿名使用者

醫生的字往往都是很潦草,不好認,這是一個陋習,建議醫學院開書法課,再就是檢查一下醫生下的醫囑,凡是不認識的一律取消執業資格

醫生寫的字求翻譯 5

25樓:匿名使用者

這是你的**的病症,你不介意在這個平臺把它說出來嗎?(建議你再考慮一下)

26樓:

「血常規異常,門診複查」意思是你這次就診做的血常規有幾項異常,但是不是很明顯,無法判斷是病理性的還是生理性的變化,所以建議過段時間再複查一下看看。

醫生的字 求翻譯

27樓:頗一熬〔嫖

□查一路

日前,我患了個小感冒,我老婆非讓我

去醫院看e68a8462616964757a686964616f31333330333031看。藥拎了一大包,錢花了四五百。

反正上了醫療保險,對錢我倒不太在乎。回家的途中,我掏出病歷卡隨便看看,病歷卡上,有一行單獨三個字把我嚇了一跳。「查一查」!

醫生口含天憲,病歷卡上每一個字都值得重視,是不是醫生讓我繼續再查一查呢?我又折身回去了。向剛才那位醫生說明了來意,醫生撇開這個話題不談,問我叫什麼,我說我叫「查一路」。

醫生指著最後一個「查」字說,你看這不就是個「路」字嗎?我看來看去,都覺得還是個「查」字。醫生把病歷卡調過來調過去,對著光線尋找著最佳的角度,說,從這個角度再看看,這不是「路」字是什麼呢?

我這人比較認死理,任憑他調換多少種角度,我始終沒有鬆口迎合說是個路字。醫生最後很不耐煩,說,反正是個「路」字!你如果認為是個查字,再查一查也可以嘛!

剛一出醫院大門,我又產生了懷疑,掏出病歷卡一看,就見那小字,金蛇狂舞,蚯蟮暴扭,連成一片一片墨疙瘩。除了上述的三個字之外,其它的字,我一個也不認識。再怎麼猜,都找不到「感冒」「咳嗽」之類的字樣。

我想,他是不是沒把我的病情聽清楚,藥房裡的人會不會看不清這些字把藥抓錯了呢?想到這一層我就緊張了。等我往返第二趟,這位醫生的表情和言語都已經忍無可忍了,振振有詞地反問我:

「你到底是來看病的還是來看字的?天下醫生的字都這樣!」

這話倒給我提了醒,我姐夫也是醫生。我到了他的外科醫辦室,拿起桌上的病歷卡一看,果然那上面的字跟我病歷卡上的字如出一轍。我回憶起我姐夫日常寫的字,感覺不太對勁。

讓我外甥把他的日記本偷出來一看,蠅頭小楷簡直跟鉛字差不多!我單刀直入問我姐夫是怎麼回事。我姐夫起先不太願意告訴我,但最後礙於情面還是說了。

他神祕地說出了兩個字:「模糊!」見我聽不懂,他進一步解釋,醫生的語言要模糊,字跡也要模糊,一般情況下他不會直接說你有什麼病,而是說你某個部位有炎症;再比如說,寫「有明顯病灶」,「有」寫前,要用虛筆扭上一條線,這一條線可以視為不存在,也可以視為「沒」字,在關鍵時刻就會發揮作用,這麼一寫,這句話可以看成是「有明顯病灶」,也可以看成是「沒有明顯病灶」,怎麼理解都可以了。

我說,這不等於沒說嗎?我姐夫笑而不答。

我出門告辭,我姐夫追到門外。囑咐我,別跟人說啊,一般人我不告訴他!

28樓:盛曄蒯寒天

我不少醫院看過病,沒有一家醫院的處方字跡清楚字型工整規範的,有時甚至他們藥房都看不懂要病人拿回去問醫生。

醫生的字太潦草了,求翻譯

29樓:匿名使用者

第一個是三金片 一盒

其他的沒看明白

30樓:回首

現在國內的醫生,大多都是些草包,他以為字越草就越有學問。不知道這與草包有密切關係!

31樓:愛小飛亞

同樣看不懂哈哈,醫生寫的字一般人是看不懂的

32樓:匿名使用者

難道沒聽說過?醫生的字醫生都看不懂,你既然問兄弟姐妹們。。。這不是為難咱們嗎

醫生寫的字求翻譯,求翻譯醫生寫的字?

蛇附子 炒白朮 黨蔘 黃芪 當歸 花神 炒遠志 柏棗仁 木香 珍珠母 石菖蒲 這個看不出來 這個不知道 桂枝 炙甘草 後面的均為多少g七付藥,每付煎二次服下 有當歸,白朮,珍珠。黨蔘,黃芪,白杏仁 炮附子10g 炒白朮15g 黨蔘12g 黃芪30g 當歸15 g茯神15g 炒遠志15g 柏子仁15g...

醫生開的藥單看不懂求翻譯,醫生開的藥單 看不懂求翻譯

這類祖傳中醫就是騙錢的,治腰椎間盤病,頸椎病等等的吧?早幾年正規化都是印表機列印了。你要拿到藥店問,他們看多了會知道的。本來就不想讓別人看懂,免得持處方到外邊抓藥,影響他們的經濟效益 大夫寫的藥方一般人看不懂,也許只有他本人能夠看懂。大夫寫的藥方一般人看不懂,也許只有他本人能夠看懂。大夫寫的藥方一般...

醫生寫的字看不懂,能幫忙翻譯一下嗎

來經第5天 科苑軟膠囊1盒 用法 100mg qd 21天 每次100mg,一天1次,吃21天的意思 經淨3天 調經益母片 4盒 按說明服 僅供參考 醫生寫的字看不懂,有人可以幫忙翻譯下嗎謝謝了 50 醫生寫字看不懂可以拿著上藥店或者上藥房他們會看懂的 很多醫生寫的字是天書,有時候,經過一段時間,甚...