中文名字英文寫法,中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的

2021-03-25 00:00:22 字數 5729 閱讀 2136

1樓:我的大大的的話

麥克 make 湯姆,tom 傑瑞 jeery

布魯斯 bruce 李白 white li

2樓:匿名使用者

舉個例子:

比如「李曉明」這個名字,有兩種寫法:

1)li xiaoming ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)

2)xiaoming li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)

向左轉|向右轉

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。

英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的?

3樓:寒雪亭亭

1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。

例如:我是張三。譯文:i'm zhang san .

2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。

例如:李雷。英文:li lei

3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。

例如:韓梅梅。英文:han meimei .

4、在中國姓氏中有複姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。

例如:諸葛亮。英文:zhuge liang .

5、在名字裡含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用「 ' 」來區分隔開。

例如:張西安。zhang xi'an .

6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。

4樓:hy認真的雪

拿「何小華」做例子,「he xiaohua」

「xiaohua li」 「he xiao hua」都可以

5樓:我是大隱隱於市

像地名一樣,首字母大寫

6樓:匿名使用者

第一個字母都要大寫✍?

7樓:

比如 李小明

xiaoming li

8樓:匿名使用者

姓和名的第一個字母均大寫,至於哪個在前都可以,如樓上所說

xiaoming li or li xiaoming

中文名字的英文寫法是怎麼樣的?

9樓:王楠

中文名字的英文寫法:

1、中文名字為2個字,英文的寫法為寫出中文名字的拼音,每個字的拼音首字母大寫。

2、中文名為3個字或3個字以上,英文的寫法為寫出中文名字的拼音,前2個字的拼音首字母大寫,後面的拼音全部為小寫。

3、中文名姓氏位複姓的,複姓的拼音首字母大寫,名字首字母大寫。

舉例:1、2個字的中文名:張飛 zhang fei、劉娜 liu na、王偉wang wei。

2、3個字或三個字以上的中文名:陳藝文chen yiwen、吳永凱wu yongkai、張大雲zhang dayun。

3、中文名姓氏位複姓:諸葛亮zhuge liang、納蘭容若nalan rongruo、司馬光sima guang。造句

10樓:筱曉小魚兒

中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: li leyang或 lee yeyang

兩個字的是:比如:張三就應該寫:

zhang san三個字的是:1.單姓,比如:

李小言就應該寫:li xiaoyan,2.複姓,比如:

諸葛亮就應該寫:zhuge liang

四個字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng 2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

中文名字翻譯英文名字格式

11樓:亮心冊

1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。

例如:rick zhang

2.如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;

如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

例如:張文潔zhang wenjie

綜上舉個例子:「李曉明」這個名字有兩種寫法:

li  xiaoming

這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白

2.xiaoming  li

這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後

補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:mao yi dong

12樓:冰極曉月

舉個例子:比如「李明亮」這個名字,有兩種寫法:

1)li  mingliang ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)

2)mingliang  li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)

13樓:淺酌低歌輕和

中文名字翻譯英文名字格式一般分為以下幾種情況:

1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。例如:rick zhang

2、如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後,如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。

如:張文潔zhang wenjie。中國人的姓在前名在後,英國人是名在前,姓在後。

3、此外銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,張文潔是這樣的:zhang wen jie 。

14樓:雲捲雲舒雲歸來

按照這樣的格式中文名字翻譯為英文名字:

兩個字的是:比如:李月就應該寫:li yue三個字的是:

1.單姓,比如:宋一天就應該寫:song yitian2.複姓,比如:歐陽品就應該寫:ouyang pin四個字的是:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

15樓:依亮曾釵

女:asflsi

是一個猶太人名,意思是聰明博學偉大的大女人。

abigale

原為古希伯來名,意思是"最初的歡樂"或"歡樂之本"。在聖經撒母爾記上篇第二十五章中,講到了一位早期名叫abigale的人的故事。在這個故事之中,她是一位聰明、美麗的女人。

她有過人的智慧和謀略。因而,她後來成了以色列大衛王的妻子。

abbyabbie是abigale的簡寫。人們認為abby是嬌小可愛的女人、文靜、令人喜愛、個性甜美。

ada(老式英語)"高貴"的意思。為adelaide的簡寫。ada給人的印象是年長保守、辛勤的工作者。

adeline

adelaide的英文寫法。adeline被描繪為守舊,壞脾氣的女孩,過份有禮但目中無人。

ailsa

古德語,快樂的姑娘的意思。

alice

(希臘)"真理";(老式德語)"貴族"。大部份的人都把alice看做是"愛麗絲夢遊仙境"的那位愛麗絲——一個年輕的夢想者喜歡熱鬧有著不受束縛的靈魂。有些人則認為她是自傲的老女人。

alina

愛麗娜,古德語,『高貴』的意思。

allison

蓋爾語,微小、真實的;古德語,名聞眾神。令人聯想到美麗無瑕的女子,聰明,體貼。

angela

(希臘)"天使,傳送訊息者。"angela被描繪為美麗,嬌小的女子若不是有著甜美溫柔的個性,即是活潑莽撞的女孩。

anna(希伯來語)意為:優雅。

anne

善良、優雅、喜歡幫助人的女孩.皇室的皇后、公主很多都是這個名字或者annie,許多平民也都很喜歡這個名字。

betty

為elizabeth的簡寫。betty這個名字讓人在腦中浮現一個金髮女孩的影像,傻的可愛,又風趣。

cherry,櫻桃,大部份的人對cherry的印象是甜美、可愛充滿青春氣息、而且熱心助人。

adam(希伯來),紅土製造的意思。據說上帝用紅土造人,而亞當是他造出的第一個人。

adam被形容是高大、黝黑、英俊、肌肉強健的男人、沉穩、聰明。

adrian(拉丁文)黑色的意思。人們將adrian描繪為迷人、陰柔的男子、敏感、體貼、可愛、富有。

alva希伯來名,給人的感覺是很崇高、莊嚴的,聖經上寫著alva

是一個地名和種族名字。

alex為alexander的簡寫,人們認為alex是身強體健有著希臘血統的男子、聰明、和善、令人喜愛。

andy為andrew的簡寫,andrew在希臘文裡形容有男子氣概、雄壯、勇敢。

jack同john,jacob;是jackson的簡稱,大部份的人認為jack是個具威望力的人-體魄健壯、陽剛、強壯、自負、聰明。也有人認為jack可愛、有趣喜歡追求快樂的傢伙。男:

16樓:校增嶽花水

樓主啊,中文的名子沒法翻譯的,除非叫wanghui了,呵呵,不然叫arthur亞瑟"也不錯,不是有個亞瑟王子末俗一點的就machel,james詹姆斯,tom嘍

17樓:匿名使用者

命運掌握在自己手中,比如快樂,你不快樂誰會同情你的悲傷;比如堅強,你不堅強誰會憐憫你的懦弱……只有把命運掌握在自己手中,才能找到生命的閃光。

18樓:燕家淺淺

直接用拼音就好了。比如:王小明 - xiaoming wang

在國外一般把姓寫在後面。

19樓:匿名使用者

謝尊義怎麼反義英文名字

20樓:曦曦瞳u冠

台州市椒江區洪家兆橋雙橋路242號

中文名字的英文寫法

21樓:星月藍草

1.將自己的中文名字轉化為拼音,李小龍→lixiaolong。再把姓和名看成兩個部分,li和xiaolong,值得注意的一點就是首字母要大寫。

2.因為外國人的名字都是把姓放在後面,而中國的姓則是放在前面,如果要寫成英文名,就需要把姓調到後面來,例如:李小龍→xiaolong li。

3.比如說有些人是我自己的專屬英文名字的,比如說成龍,成龍就不是long chen,而是jackie chan。還有就是例如li(李姓)是可以寫作「lee」的。

1.起一個適合自己的英文名字很重要,而非常搞笑的是,我們的英文課本上的英文名字在外國人看來都是非常奇葩的。所以其的名字需要非常慎重,不然就會鬧出很多笑話。

2.因為名字和中文名字一樣,都蘊含著不同的寓意。比如說,「扶蘇」,《詩經》記載,「山有扶蘇,隰有荷華」的句子,荷花的素雅清談對應扶蘇,必定是棟樑之才,也可窺見秦始皇這長子所寄託的厚望。

michelle的寓意是紫菀花,james寓意是無可替代的,crystal寓意是冰雪聰明的。

英文翻譯中文名,中文名字翻譯英文名字格式

如陳翻譯為chan,這是我們廣東話翻譯時使用的,例如 黃 和 王 都會被翻譯為 wong 張 會翻譯為 cheung 很多名稱的粵語譯名都是跟普語不同的。例如廣州和廣東會被譯為 canton 香港 hongkong 九龍 kowloon 李明 lee ming 張柏芝 cheung pak chi ...

中文名字翻譯成英文名字,中文名字翻譯英文名字格式

1.high xixian 這個high是高姓在英文中的翻譯。high ha 詞典釋義 a.1.高的 2.用於名詞後 有.高的 3.高音調的 4.價值 評價等 高的 昂.2.gao xixian 這個就是直接根據漢語拼音的翻譯。直接有漢語來讀。3.ko yin這是名字在英語中的翻譯。其實,他們明星有...

中文名字翻譯成韓文的羅馬拼音,中文名字翻譯成韓語和韓語羅馬音

翁馨雨 羅馬音 ong hyeong u 張湄翎 羅馬音 jang mi ryeong 阮亦內男 羅馬音 wan yek nam 黃佳凝容 羅馬音 hwang ga eung 很高興可以幫到你忙 o o 如有問題請追問或hi我 滿意請及時採納我的答案 最好再點一下 贊同 謝謝 翻譯成韓文可以直接翻,...