一點五十八翻譯成英文是什麼要兩種方法

2021-03-18 02:10:24 字數 1764 閱讀 4267

1樓:匿名使用者

one fifty-eight

two to two

2樓:殘燭老翁

1、one point fifty-eight

2、one point, five,eight

3、one,dot, five,eight

3樓:平凡的人也是我

one fifty-eight

一點五十八

時間一點五十八分,用英語怎麼表達?

4樓:匿名使用者

兩點差兩分鐘 two to two或者直接念 one fifty-eight滿意的話別忘了採納哦~謝謝。

5樓:匿名使用者

the time is two to two

6樓:匿名使用者

two to tow或one fifty-eight

從一點五十八分到兩點零二分,用英文怎麼說

7樓:匿名使用者

from five to two o'clock to two past two o'clock

8樓:匿名使用者

from two to two (o'clock) to two past two (o'clock)。()內的內容可省略

9樓:可愛天使

two to two to two to.

「一點五十八到兩點零二」用英語怎麼說

10樓:瀛洲煙雨

英文翻譯_

"one fifty-eight to two point zero two.""

11樓:匿名使用者

two to two to two two

是誰第一個把英語翻譯成中文的?(不知道請不要回答,謝謝)

12樓:克里特之魂

以上幾個回答都不靠譜。隋唐的時候有英語嗎?那時候盎格魯撒克遜人還沒有移民呢。

英語有能力輸出至少是在17世紀欽定版聖經以後的事了。而在此以前,拉丁語就已經通過利瑪竇翻譯成過漢語了。這期間重要科學,政治著作肯定是拉丁語或法語傳入中國的。

同文館基本上就是最早的一批了。

13樓:倩馨依舊

你這個問題提的有問題,不可能說有人是第一個把英文翻譯成中文原因是追溯到元或者以前,就有中國的商人去海外,逐漸的也就產生了移民語言永遠都只是工具,當你在國外呆久了你就會了當地的語言,而你的親戚在中國,你自然而然就會用進行雙語的翻譯溝通,不可能象你那樣說的有那麼開始的一個人~

但是如果是正規的話,我國最早的外語學校,是成立與清代同治元年(2023年)的「同文館」.它培養出嚴復、汪鳳藻等一批翻譯人才,還編譯了一些外語辭典和外語文法書籍.

14樓:匿名使用者

已經不可考究了 時間太長 但可以去了解下古代有名的翻譯者

十一點零五,用英文翻譯兩種的

15樓:

比較標準的說法 five past eleven

但是在國外比較口語的時候, 就只說 eleven five

16樓:匿名使用者

five past eleven

eleven five

幫忙翻譯學生會的職位翻譯成英文要專業一點

學生會的職位的英文 position of student union 1 raise position 提高地位 2 regain position 重新奪回陣地 3 resign position 辭去職務 4 restore position 恢復職務 5 seek position 尋找工作...

總是學不會再聰明一點翻譯成英文怎麼翻譯

always learn won t art enough 這句直接翻譯過來是 總是學不會足夠聰明 和歌詞意思幾本相同。not always learn,then a little art always not learn arter always learn won t,and wise will...

波字翻譯成英文是什麼,英文名翻譯成中文

中英文名不存在翻譯這一說 樓上幾位都是按拼音來寫的 沒什麼意義 你不如去一個好聽的英文名 比如和你名字比較接近的 lisa laura tina 都挺不錯的 記住英文名重點在好聽 自己喜歡 不在能不能和中文對應 首先可以直譯拼音 yongyan guosheng如果想變成英文,可以找到最接近的英文名...