想成為一名英譯中翻譯,應該怎麼做

2021-03-17 11:36:49 字數 4429 閱讀 8908

1樓:匿名使用者

從閱讀英漢雙語名著開始,就是一頁分兩欄,左邊原著,右邊譯文那種書。可以嘗試著自己翻譯。然後比較,看自己對原文有無駕馭能力 ,句子是否理解,用詞是否恰當,翻譯得是否生硬。

提高漢語水平,尤其是遣詞造句的能力,使得譯文與原著「等值」,語言要經得起推敲,選詞造句要符合原作者的本意,但又不能超越,踐行錢鍾書說的「帶著鐐銬跳舞」

應同時學習駕馭英漢與漢英翻譯,才能保證譯文的可信賴性,詞彙和句子的專業性,譯文的價值和深度,也有利於建立自己的語料庫。

2樓:巴克

考catti證書,我現在就在考

想成為一名專業翻譯,應該怎麼做啊。

3樓:匿名使用者

首先一定要先積累基礎,學完小學-中學-大學的所有外語教材,這是最基本的要求。同時也要閱讀大量的外語文章以及大量的外語寫作和翻譯練習訓練,最好是有中英對照的,這樣可以看出自己的差距在**,如果想訓練口譯方向,還需要看大量的外語節目和口語翻譯練習。接著考取翻譯證書,有國家級的或者比較專業方向的 。

最後就是要在實踐以及在某一專業進行深入研究了,這就要開始找相關的工作,開始專注於某些領域不斷學習了。

專業翻譯是專門從事翻譯職業的人或者是受過專業翻譯教育的一類群體。一名比較合格的翻譯,首先需要掌握兩種以上的不同語言,即自己的母語和外語工作語言都要有紮實的基礎。二是需要具備翻譯工作的特定工作技能,翻譯是兩門語言之間資訊的轉換過程。

4樓:商務

想成為一名專業翻譯需要學習和實踐相結合。

方法:專業翻譯能力是對翻譯領域有深入的瞭解和經驗。

具備所謂的專業知識,除了懂得其工作原理,還知道使用專業的詞彙表達出來。

實習機會很多,瞭解的領域越廣泛,對以後成為專業翻譯打下基礎。

最後是結合自己翻譯專業的學習,懂得靈活運用。

5樓:匿名使用者

建議你自學英語翻譯方面的教材,然後考取catti2級的口筆譯證書,基本上可以達到專業翻譯的要求了!我於2023年5月份通過了catti二級筆譯,這個考試分綜合能力和實務兩門。對於綜合能力,只需要買一本《英語備考詞彙全攻略》(二級),再搭配一本《薄冰高階英語語法》(最新修訂版),就足矣,因為綜合能力考察詞彙和語法的分數佔到70%。

實務方面,要買《全國翻譯資格(水平)考試指定教材英語筆譯實務2級》和《全國翻譯資格(水平)考試指定教材配套訓練英語筆譯實務2級》,因為這個考試的難點在實務,大部分沒過的人都是卡在實務上。在「京東**」可以方便地購買到這些書籍,而且支援貨到付款,第二天就能拿到書,非常放心和快捷。推薦一個**——****,裡面專門有catti這個版塊,資料很全面。

想要成為一名英語翻譯,我該如何做起?

6樓:匿名使用者

英語翻譯不僅要英語好 中文也要加強 這樣才能更好的把精髓翻譯過來

多讀是基礎 滬江網挺好的 督促自己多學習 每天去學習

and 學會好好計劃 加油!

7樓:匿名使用者

學習中高階口譯課程。參加課程考試。高口證書是很權威的。

8樓:匿名使用者

當然還要去考級,考證啦,考翻譯證,初中高都有

我以後想當一名英語翻譯 怎麼做呢?? 5

9樓:匿名使用者

首先報考外語類的院校,畢業後可以參加翻譯資格證書的考試,考取不同級別的翻譯資格證書,從事外語翻譯工作或是學習其他專業,而加強對外語知識的學習,同樣可以考取翻譯資格證書,從事翻譯工作.

或直接到國外讀書, 強化外語水平.

10樓:匿名使用者

喜歡英語自然是好事,但要做到英語翻譯還是相當困難的當今社會能做到英語翻譯的基本都是英語專業畢業,最好的就是上外,北外。其次專業四級,專業八級,中級口譯,高階口譯都是需要考掉的。畢竟牛人很多,這些以前很困難的考試現在也基本是當英語翻譯的門檻級要求了。

而如果你能做到同聲傳譯的水平,那基本不愁沒工作,會有很多單位主動要你,工資也是十分驚人的,通常幾小時的翻譯就能拿到上萬塊

所以,如果真的覺得自己有毅力做下去,那從今天好好弄英語,多聽多讀多寫多記,建議樓主去考考託福,有時候沒人逼你說口語你是不會說的,託福就是逼你練口語的考試

當然最好最簡單的方法就是出國留學,那就沒這麼多麻煩了,以後也是該有希望的

11樓:姚娜陳彪

如果你覺得自己的聽說能力好的話,可以選擇留學,到國外上大學,比較有優勢,可以讀工科的院校,回國進入外企,前途較好!

如果你的英語基礎知識比較紮實,可以好好培養自己在這方面的愛好,考沿海地區的大學較好,英語應用比較廣泛,出來工作較為好找,因為英語好的話,可以進外企!

12樓:匿名使用者

好好學習,考大學可以考慮選英語作為你的專業,學英語的找工作應該不是很難~

13樓:匿名使用者

專業翻譯要求很高。專業六級,高口先過掉。勸你還是不要選擇翻譯吧

想成為英語翻譯,該看那些書

14樓:萬能查克拉

打好基礎再選專業也不遲,學翻譯要有環境的,最好找個外國人多的地方打工。慢慢你就可以和他們交談了,不過這樣的地方不好找,自己想辦法,學校食堂,有外教的學校。或者西餐廳,純西餐的。

書就是精神鴉片,現在你不需要這個。

看書能得到什麼經驗,經驗是實踐出來的。不是看出來的。

15樓:天亮說晚安

看上海外國語學院出的,專門教口譯的書,但是比較專業了。

貌似分了三冊,你可以從最基礎的看。

16樓:匿名使用者

那就是interpreter。

中口、高口最好了。

祝你成功!

怎樣做才能成為一名英語翻譯官?

17樓:段段

必須要有很紮實的英語功底。

注意聽力的聯絡,多精聽,少泛聽。

中英文速記要好。

發音要準。

要擴充套件詞彙量,特別是和工作相關的專業名詞一定要熟悉!

18樓:精銳共康英語

你好:成為一名英語翻譯官不是簡單的事,你需要經過系統的訓練才可以,最基礎的是紮實的英語功力及其他綜合素質。

19樓:無淚的殤之魂

想做一名翻譯官不是沒有可能的,其實翻譯本身就是一門學問,是聽說讀寫能力的綜合體現,但並不是說就可以做翻譯,推薦你去看看有關翻譯方面的書,如果你想嘗試一下翻譯的話,不如參加這個考試:中高階口譯考試,只要四級以上水平就可以報,買些備考的書準備一下,過了就頒發口譯證書,含金量挺高的,具體報名什麼的請看這個**:****

shwyky.***。不過做一名真正意義上的口譯還有很長上的路,祝你成功

20樓:

自己一定要加強練習,每天都要寫一篇英語文章,看見一篇中文文章就要練習當場口頭翻譯出來,一開始肯定會有困難,時間長了就會有效果的,還有就是每天都要看英語文章,讀英語,背英語,擴充套件知識面。考證主要是一種形式,只要有真才實學什麼證書都可以拿到。祝你成功!

我真心想要當一名英語翻譯,該怎麼做?

21樓:匿名使用者

我是11屆畢業生,剛考大學,選的也是英語專業。以後會去外企,或者翻譯

22樓:匿名使用者

很高興能與你交流。

有這個夢想是件很不錯的事情。

現在你需要做的是打好基礎。然後用心應對學習上的困難。培養好興趣,不斷的擴充你的知識面。一般做翻譯的據說都是雜家。

到時你就知道對你你自己的夢想做評價了。現在不急。你還小。

口譯與筆譯是兩個不同的概念,基礎打好了,到時再分也不遲。二者不是矛盾的,

加油 祝你學業有成。

23樓:匿名使用者

怎麼做?當然要好好學習了,不要單純的認為當英語翻譯只有翻譯的內容,它也需要你掌握各個方面的知識和文化,所以從現在起要把知識打牢了,多注重聽說的練習,因為口語好了,其他方面也都會提高的,筆譯和口譯哪個好不好,要看你喜歡哪個了?興趣是最好的老師嘛,祝你成功啊

24樓:匿名使用者

筆譯和口譯這兩者不相矛盾。你 現在上高二,要打好基礎,多讀讀關於英語國家文化方面的書,對你的提升將有很大的幫助。再一點,學好英語之外還要學好其他課程,這樣你高考的時候才能順利報考外語學校的專業。

我上高中的時候也是英語課代表,英語成績一直是班裡第一名,還拿過年級第一名,但是高考的時候其他科目沒考好,迫不得已調到了其他專業。與我最喜愛的英語是分開了。不過現在我還在堅持學,所以作為過來人,給你的建議是,確定好你的目標,什麼都要學好,這樣才能讓你最後達到理想,祝願你將來可以做一名優秀的翻譯。

25樓:那片雲的天空下

從現在做起……努力努力再努力,奮鬥奮鬥再奮鬥

再考一間好點的外語大學,ok

想成為一名專業的配音人員,我應該怎樣做

先去yy的某個公會做cv,如果你的聲音被選中,就會為廣播劇配音,以後就有希望成為配音人員。比如現在很火的漠然就是從cv開始的 你可以嘗試著在網上發表一些自己的作品,收集一些適合你的配音,是動畫,動漫,還是人物等等 個人認為你最好先找一個專業老師學習一段時間,不管配什麼音都需要一定的基本功。在你學習的...

我想成為電腦高手,想成為一名電腦高手應該從哪幾部做起

it 界的名言!好好記住吧!高手之路,dos起步!先從dos開始。很多電腦維修還是要依靠dos下完成。瞭解了dos,慢慢從電腦的初級知識開始學習吧。而後,繼續瞭解 cpu 主機板 記憶體 的型號和相互搭配關係。比如cr2.0的cpu 搭配什麼樣的記憶體最合適,回答是ddr 266。為什麼要搭配這樣的...

我能當律師嗎,我想成為一名律師該怎麼做?

小樣不錯啊,當律師多好的優勢。從事涉外法務多少律師事務所想要你呢,有出國背景,懂外語。前途無量。建議趕快參加司法考試,聽說司法考試快要改革了,改革過後就更不好考了。能不能要看你個人能力.跟那些個關係不大.可以當律師。1 普通流程就是 律師資格證 過司法考試即可 在律所實習一年 申請執業證 開始律師生...