靜女你翻譯

2021-03-12 15:07:53 字數 733 閱讀 2121

1樓:講臺老牛

美麗的女孩,說在城牆角等著我。可我來了,她卻藏著不出來,讓我搔首彷徨空著急。

文靜的女孩,送我紅色的茅草,紅色的茅草光鮮漂亮,我真的喜愛這特別的禮物。

你從郊野採來紅色茅草送我,真是可愛。說實在的茅草並不特別,重要的是你對我的心意。

說明:1、彤管和荑,我認為在詩中是同一個男女歡會場景中的同一件物品的不同表達,即荑草。在民歌中常用這種同義反復以求變化,這情況《詩經》中大量存在。

2、歷來詩無達詁,我認為不必字字死摳,只要大意上說得通就可以了,重要的要翻譯得流暢優美。

2樓:塔平秋梵

static female

3樓:匿名使用者

quiet girl

4樓:匿名使用者

邶風·靜女

原文:靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女以為美,美人之貽。

嫻靜的少女真漂亮,等待我在那城角樓上。故意藏起不露面,急得我搔頭顧彷徨。嫻靜的少女真姣好,她送我一根紅管草。

紅管草鮮豔閃光芒,我就喜歡你的漂亮。牧場的茅草送給我,真是美麗又奇特。並非是茅芽真正美,因為是美人送給我。

彤管:紅色的管子,未詳何物。一說,彤管是紅色管狀的初生之草,即與下章的「荑」同指一物。一說,赤色之筆。

靜女》原文及翻譯,詩經《靜女》的全文和翻譯

邶風 靜女 詩經 國風 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。白話譯文 嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。郊野採荑送給我...

《靜女》如何賞析《靜女》的翻譯和賞析

這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。國風 邶風 靜女 是中國古代第一部詩歌總集 詩經...

詩經靜女的改寫成現代詩,講《詩經靜女》改寫成詩歌一定要原創

一首打油詩 城中靜女我青睞,溫柔賢淑又可愛.相約城中角樓臺,急急忙忙我趕來,你卻專藏起屬 急我壞.讓我搔首又撓腮.忽然一陣清香來,我就知道你還在.彤管紅紅心依賴,白葦韌韌我心在.你不可愛誰可愛,幸福時刻不我待.詩經靜女的改寫成現代詩 你要原創的嗎,如果是名家的,樓上的雨巷就是比較好的。一首打油詩 城...