《靜女》如何賞析《靜女》的翻譯和賞析

2021-03-05 09:17:05 字數 5148 閱讀 6289

1樓:杜卡迪等等

這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。

全詩三章,每章四句。此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。

《國風·邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,作者無名氏。

原文如下:

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文如下:

嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

詞句註釋如下:

⑴靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。」姝(shū):美好。

⑵俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。

⑶愛:「薆」的假借字。隱蔽,躲藏。

⑷踟(chí)躕(chú):徘徊不定。

2樓:匿名使用者

《邶風·靜女》

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

一共三章,每章四句,用「直陳其事」的寫法,描寫一對青年約期幽會的生動情景。全篇都出自男子的口吻。描寫了靜女與情人相見並送情人以信物的愛情詩。

第一章寫小夥子赴約等待對方時的急切心情。第二章寫情人相見後饋贈信物,以加深感情。第三寫靜女贈送嫩草和男青年內心的喜悅。

《靜女》詩雖短,但格調明朗歡快,靜女的頑皮、活潑,男青年的忠厚淳樸,他對靜女所持的熾熱情感,在這首優美的詩歌中表現得淋漓盡致。

3樓:雨

譯文嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

4樓:輕盈水玉兒

邶風·靜女

原文:靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女以為美,美人之貽。

譯文:閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裡。

故意逗人不露面,來回著急抓頭皮。

閒雅姑娘美娟娟,送我筆管紅豔豔。

紅色筆管光閃閃,喜愛你的美容顏。

送我嫩茅自郊外,嫩茅確實美得堅。

不是嫩茅有多美,只因美人送得到。

這是一首男女幽會的情歌。少女故意躲在城角,「愛而不見」,男子急得坐立不安,「搔首蜘躕」,這兩句平實如話的描寫,極為傳神地表現了一對戀人初會時的情趣。既而約會之時少女贈送彤管、荑草,男子欣喜若狂語帶雙關表達愛意的情態,又寫得柔婉細膩,情意綿綿。

全詩清新活潑,生動有趣。吟誦此詩,讀者亦會被其濃濃的青春氣息所感動,而誠心祝願這對戀人幸福美滿。

註釋(1) 靜女:文雅的姑娘。

(2) 邶(bèi):邶國(今河南湯陰境內)。

(3) 其姝(shū):姝,美麗。其,形容詞詞頭。下面「靜女其孌」的「其」用法相同。

(4) 俟(sì):等待,等候。

(5) 城隅(yú):城上的角樓。一說是城邊的角落。

(6) 愛:通「薆(ài)」隱藏,遮掩。

(7) 見:通「現」,出現。一說是看見。

(8) 踟躕(chí chú):亦作「踟躇」,心裡遲疑,要走不走的樣子。

(9) 孌(luán):美好。

(10)貽(yí):贈送。

(11)彤(tóng)管:紅色的管蕭。管,有人說是茅草。

(12)煒(wěi):鮮明有光的樣子。

(13)說懌(yuè yì):喜愛。說,通「悅」,和「懌」一樣,都是喜愛的意思。

(14)女(rǔ):通「汝」,你。這裡指代「彤管」。

(15)牧:野外放牧的地方。

(16)歸荑(kuì tí):贈送荑草。歸,通「饋」,贈送。荑,初生的茅草。

(17)洵(xún):的確,確實。

(18)匪女:不是你(荑草)。匪,通「非」。

《靜女》的翻譯和賞析

5樓:閻一郎

靜女[先秦] 詩經

靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女之為美,美人之貽。

註釋靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。」姝(shū):美好。

俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。

愛:「薆」的假借字。隱蔽,躲藏。

踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

孌(luán):面目姣好。

貽(yí):贈。彤管:

不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應是一物。有的植物初生時或者才發芽不久時呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。

如是此意,就與下文的「荑」同類。但是也可能是指塗了紅顏色的管狀樂器等。

有:形容詞詞頭。煒(wěi):盛明貌。

說(yuè)懌(yì):喜悅。女(rǔ):汝,你,指彤管。

牧:野外。歸:借作「饋」,贈。荑(tí):白茅,茅之始生也。象徵婚媾。

洵美且異:確實美得特別。洵:實在,誠然。異:特殊。

匪:非。

貽:贈與。

鑑賞這是東周時期產生於邶地(今河南湯陰縣境)的民歌。詩的內容是寫一對青年男女幽會的情景,全詩以男子的口吻寫出,生動地描繪了他們約會的過程,先寫男子去赴約,後寫女子向男子贈物來表達愛情,整篇詩充滿著愉快而幽默的情趣。

首章「靜女其姝,俟我於城隅」兩句是說:一位文靜的姑娘多麼美,相約等我城角去相會。開頭用「靜女其姝」來寫那個女子,表達了男子對女子的讚美,同時也流露出一種十分傾慕的感情。

連同下面「俟我於城隅」一句,就生動地寫出了那個男子在赴約會時的那種歡欣、愉快、幸福,以至不無得意的心情。但緊接著下面卻突然一轉,寫男子依約而至,到了會面地點,卻找不見那個女子。「愛而不見」,這句是寫那個女子見男子來了,卻故意找個地方把自己隱藏起來了——原來這乃是一個天真、活潑而調皮的姑娘。

這樣一來,可真的急壞了那個滿懷欣喜而興沖沖趕來相會的男子。他想,是因為遇到了什麼意外的事情沒有來呢?還是陰晴不定少女心,對自己變了卦而故意失約不來呢?

於是非常著急、不安,禁不住「搔首踟躕」起來。這裡是說,急得那個男子抓耳撓腮,轉來走去,不知所措。「搔首踟躕」,可以說十分形象地寫出了當時那個男子焦灼萬狀的情態。

同時,也藉以寫出了那個男子對所愛女子的深情和迷戀的程度。

第二章,寫他們會面後的情景:從下文「自牧歸荑」句看,這個女子乃是個普通的牧羊女,因此有人揣測,所謂「彤管」,不會是筆或樂器之類,可能與「荑」一樣,是種小草之類。詩,總是濃縮的,跳躍性的。

詩中寫當那位調皮的姑娘,看到把踐約而來的所愛,急成那個樣子,終於露面了,並鄭重地把一支小草作為見面禮物送到男子面前。「彤管有煒,說懌女美」,這是男子接過小草後的心理活動,也是一句風趣的答辭。「說懌」句,語帶雙關,既指女子所贈的草,又指贈草的人。

這裡寫女子把一支小草作為饋贈,小草並不是什麼貴重的禮物,送草給對方這固然是為了傳情,而我們從這位調皮的姑娘的性格來看,大約也正如「愛而不見」一樣,有試他、逗他的意思,也就是看看會引起對方什麼反應。而男子接過小草以後,就雙關地說,這支小草光彩美麗極了,自己喜愛得不得了。這裡是寫這個男子早已摸準了姑娘的心思,通過湊趣來表示自己的深情。

他表面上在誇小草,實際在誇送給他禮物的人。

第三章「自牧歸荑,洵美且異」。「歸」,贈送;「洵」,實在。是說女子又把從牧場帶回來的一支荑草贈給了男子,所贈給他的這支荑草,實在美得出奇。

其誇讚的語氣比「彤管有煒」(「煒」,有光彩。)更加進了一步。「匪女之為美,美人之貽」(「匪」,通「非」;「女」同「汝」。

)是說,並不是這支草本身有什麼美,而是因為它是美人送的,所以也就覺得它愈加美麗。

這首小詩,把民間男女依約相會時的那種天真、活潑、互相逗趣的一番情景,描摹得如何逼真和生動!一對戀人相會,先是這位調皮姑娘的故意惹逗,躲藏起來不露面,害得小夥子心急如焚,抓耳撓腮;再又鄭重其事地贈給對方小草,試探其對自己的情意,顯示了自己一片愛人及物的誠摯、痴迷之心。詩很短,僅有三章十二句,但它卻生動地寫出了一對情人幽會時的有趣場面,寫出了人物的心理和感情,在一定程度上還刻畫出人物性格,即生動地表現了一個天真活潑、聰明慧美的少女和一個憨厚、痴情的男子的形象。

總之,這首戀歌,不僅思想內容是健康的,藝術上也是成功的,其語言的簡練,構思的靈巧,人物心理和形象刻畫的生動,以及生活氣息的濃烈,都不能不使我們兩千年以後的讀者感到驚異。

詩經《靜女》的原文內容是什麼?

6樓:跳舞de小丑

靜女先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

賞析:《靜女》一詩,向來為選家所注目。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約,也就是說,它是一首愛情詩。

而舊時的各家之說,則多有曲解,未得其真旨。最早《毛詩序》雲:「《靜女》,刺時也。

衛君無道,夫人無德。」鄭箋釋雲:「以君及夫人無道德,故陳靜女遺我以彤管之法。

德如是,可以易之,為人君之配。」而《易林》有「季姬踟躕,結衿待時;終日至暮,百兩不來」、「季姬踟躕,望我城隅;終日至暮,不見齊侯,居室無憂」、「躑躅踟躕,撫心搔首;五晝四夜,睹我齊侯」之句,則反映齊詩之說,王先謙《詩三家義集疏》遂謂「此媵俟迎而嫡作詩也」。所說拘牽於禮教,皆不免附會。

宋人解詩,能破除舊說,歐陽修《詩本義》以為「此乃述衛風俗男女淫奔之詩」,朱熹《詩集傳》也以為「此淫奔期會之詩」,他們的說法已經接近本義,但指男女正常的愛情活動為「淫奔」,仍是頭巾氣十足,與漢儒解詩言及婦女便標榜「后妃之德」同一弊端。

參考資料古詩文網

靜女賞析手法和感情

一共三章,每章四句,用 直陳其事 的寫法du,描寫一對青年約期幽會的生動情景.全篇都出自男子的口吻.描寫了靜女與情人相見並送情人以信物的愛情詩.第一章寫小夥子赴約等待對方時的急切心情.第二章寫情人相見後饋贈信物,以加深感情.第三寫靜女贈送嫩草和男青年內心的喜悅.靜女 詩雖短,但格調明朗歡快,靜女的頑...

靜女》原文及翻譯,詩經《靜女》的全文和翻譯

邶風 靜女 詩經 國風 靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。白話譯文 嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。郊野採荑送給我...

靜女你翻譯

美麗的女孩,說在城牆角等著我。可我來了,她卻藏著不出來,讓我搔首彷徨空著急。文靜的女孩,送我紅色的茅草,紅色的茅草光鮮漂亮,我真的喜愛這特別的禮物。你從郊野採來紅色茅草送我,真是可愛。說實在的茅草並不特別,重要的是你對我的心意。說明 1 彤管和荑,我認為在詩中是同一個男女歡會場景中的同一件物品的不同...